Я приехала сюда перевод на французский
368 параллельный перевод
Я приехала сюда из Ирландии, у меня никого нет.
Je suis venue seule d'Irlande - car je n'y ai plus de famille.
Я приехала сюда два года назад.
Je suis arrivée ici il y a 2 ans.
я приехала сюда добровольно.
Je suis venue de mon plein gré.
Не будет? Я приехала сюда как объективный наблюдатель.
Je suis venue en qualité d'observatrice objective.
И вот, я приехала сюда, больше мне некуда было ехать.
Et je suis venue ici. Pas Ie choix.
Я приехала сюда в 5 вечера.
C'est moi. Je suis arrivée à 5h à Shuzenji.
Но, на самом-самом деле, я приехала сюда, чтобы попросить вас что-нибудь сделать.
Mais la vraie raison de ma visite.. c'était de vous amener à faire quelque chose.
Я приехала сюда, чтобы избежать расстрела.
Je suis venue ici pour qu'on ne me fusille pas.
Я приехала сюда, чтобы умереть, доктор Талбот, но прежде, чем старые женщины племени Нанду умирают, они получают последний шанс вновь стать молодыми. Они получают несколько дней счастья и любви прежде, чем превратятся в пыль.
Je suis venue ici pour mourir, Dr Talbot, mais avant de mourir, les vieilles Nandos reçoivent le cadeau de la jeunesse, quelques journées d'amour et de bonheur avant de devenir poussière.
Когда я приехала сюда, вы все еще были напуганы.
À mon arrivée, vous aviez encore peur.
Зачем я приехала сюда из Парижа.
Je suis venue de Paris exprès.
Я приехала сюда в поисках мужа.
Je suis venue pour mon mari.
Я приехала сюда только для того, чтобы вернуть чемоданчик вашего отца и забрать свой.
Je rapportais la valise de votre pere. La votre est la.
Я приехала сюда к брату.
Je viens voir mon frère.
Ал, знаешь, когда я приехала сюда с мамой из Югославии совсем малышкой,
Al, tu sais... Quand je suis venue avec ma mère... de la Yougoslavie... quand j'étais petite...
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Me fais pas regretter d'être venue.
Вообще-то я приехала сюда не одна.
En fait, je suis venue ici avec quelqu'un.
Мы с Генри так близки с людьми Мбантуа, потому что когда-то давно, почти 40 лет назад, я приехала сюда писать книгу о женщинах Мбантуа.
Henry et moi, nous sommes si proches des Mbantua parce qu'il y a longtemps, presque quarante ans, je suis venue écrire un livre sur les femmes Mbantua.
Знаешь, он помог мне, когда я приехала сюда.
Tu sais, il m'a aidée quand je suis arrivée ici.
Он просто мой парень, Данте. И если ты так и не понял, почему я приехала сюда из Огайо...
Ce n'est qu'un petit ami, et au cas où tu n'aurais pas compris pourquoi je suis revenue de l'Ohio :
Я приехала сюда 1 5 лет назад.
Cela fait bien 15 ans maintenant.
Я приехала сюда всего год назад.
J'en sais rien. Je ne suis ici que depuis un an.
... поэтому я начала ходить во всякие танцевальные классы... потому что хотела стать танцовщицей... и я приехала сюда потому что наступил мертвый сезон.
... Alors, j'ai pris tous les cours de danse... parce que je voulais danser... et alors je suis venue ici parce que c'est la saison creuse...
Я приехала сюда, чтобы сказать тебе это, и что...
Je suis venu te dire ça et...
Я приехала сюда, чтобы сказать тебе, что я люблю тебя.
Je suis venue pour te dire que je t'aime.
Я приехала сюда, чтобы положить конец посягательству на наш суверенитет.
Je suis venue pour que cesse cette atteinte à notre souveraineté.
Я приехала сюда не ради фокусов.
Je ne suis pas venue pour faire des tours.
А потом я приехала сюда и поняла, что эти женщины умны, замечательны и пытаются изменить мир.
Puis, je suis venue ici... et j'ai compris que... ces femmes sont des êtres intelligents, formidables... qui ne veulent qu'apporter leur pierre à l'édifice.
Я приехала сюда посмотреть на папу.
Je suis venue voir mon père.
Я сделал всё, чтобы она сюда не приехала.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour l'empêcher de venir ici.
- Я приехала сюда к... - Минутку.
- Je viens...
Ну, Опал, я ведь прав? Ты ведь за этим сюда приехала?
N'est-ce pas Opal?
Я из-за него сюда и приехала.
Je suis venue en grande partie pour le voir.
И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
J'étais avec lui, ce soir-là.
Мне нужны кое-какие вещи. Я только-что приехала сюда.
J'ai besoin de ceci, je viens d'emménager.
Если бы не это Я бы не приехала сюда?
Sans cela, serais-je venue?
Здесь так прекрасно. Я рада, что приехала сюда.
C'est joli ici.
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Je devais retrouver Polly, mais on m'a dit qu'elle était ici.
Вы помните, я видела ее в ту ночь -... когда приехала сюда.
- Vous savez que je l'ai vu le soir ou je suis arrivée.
- Все в один день. И в тот же день я уехала из Италии и приехала жить сюда.
J'ai alors quitté l'ltalie et je suis venue vivre ici.
Я пыталась, поэтому я и приехала сюда, но они меня не хотят видеть.
- J'ai essayé. Je suis rentrée pour ça et il refuse de me voir.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет.
un toit... et une formation professionnelle.
Ведь я же сюда приехала поплакать.
Je suis en fait venu pleurer.
Но из-за них я сюда и приехала.
Quoi? Je suis venue exprès pour ça.
Я сюда только из-за вас приехала.
Je suis venu ici pour vous voir.
- Я приехала сюда 10 дней назад, полная надежд найти свою дорогу в жизни. Может это наивно... Спасибо.
J'ai débarqué il y a dix jours, pleine de rêves, impatiente d'arriver, un peu naïve, mais... pleine de résolution, de convictions, de foi en l'avenir... et cet optimisme immaculé
Когда я впервые сюда приехала, мне было четырнадцать.
Je me souviens de mon arrivée ici, à 14 ans.
- В больнице вас не было, поэтому я приехала сразу сюда.
- Vous n'étiez pas à l'hôpital, alors je suis venue ici.
Я мог бы поклясться, что ты приехала сюда, чтобы помочь мне расслабиться.
J'aurais juré que tu étais venue pour que je me détende.
Может я зря сюда приехала? Очень зря.
Vous avez eu tort de venir.
Разве Саннидейл стал лучше с того дня, как я сюда приехала?
Est-ce que Sunnydale va mieux depuis que je suis ici?
я приехала 156
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81
я пришла 610
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81
я пришла 610