Я просто рад перевод на французский
341 параллельный перевод
я просто рад, что оказалс € в нужное врем € в нужном месте.
Je passais par là quand la roue a tourné
Я просто рад, что жив еще.
... je suis content d'être en vie.
Я просто рад, что все сработало.
Je suis content que ce soit arrangé.
Я просто рад, что вы сможете присоединиться к нам, коммандер.
L'essentiel, c'est que vous soyez là.
Я просто рад, что она дома.
C'est son retour qui me fait plaisir.
Я просто рад, что ты позвонила.
Je suis content de t'entendre.
Я просто рад что могу выручить тебя.
Je suis content de pouvoir t'aider.
Я просто рад, что это произошло как можно быстрее.
Et je suis content qu'on l'ait fait tôt plutot que tard.
Знаешь, Бо, я просто рад, что вернулся....... правда.
Je suis content de revenir.
Я просто рад, что всё сработало.
- Restez! Il ne peut pas, Brax.
Я просто рад, что ты там был, когда Нина вернулась в СТЮ.
Par chance, tu étais là au retour de Nina.
Черт, я просто рад, что мы идем по курсу
Ben on a la bonne trajectoire, déjà.
Я просто рад, что ты нашла себе занятие.
J'aime vous voir impliquée.
Я просто... Я просто рад, что ты со мной.
Je suis... simplement heureux de t'avoir.
Ну, я просто рад, что никто не пострадал.
Heureusement, y a pas eu de mort.
Мне без разницы, я просто рад играть в команде.
Ça m'est égal. Je suis déjà content de participer.
- Я просто рад, что тебе лучше.
Je suis content que tu ailles mieux.
Я просто рад, что ты в порядке.
Je suis soulagé que tu ailles bien.
Я просто рад, что ты в порядке и возвращаешься к учебе.
Merci. Je suis juste content que tu ailles bien et que tu retournes à l'école.
Честно говоря, я просто рад, что всё наконец-то закончилось.
Pour être honnête, je suis juste soulagé que ce soit fini
Прости, черт, я просто рад, что... Лэстер поступил так с кем-то другим, а не со мной.
Désolé, mais ça me fait plaisir de voir Lester le faire à quelqu'un d'autre que moi.
- Хватит, Анри. - Простите, просто я за вас рад.
Je me réjouissais de votre bonheur.
Просто, я каждому рад помочь добрым советом.
Mais j'aime donner des conseils.
Если вы считаете миллион долларов... просто "финансами"... я только рад за вас...
Si vous considérez un million de dollars comme une simple avance... J'ai accepté de vous recevoir parce que vous êtes sérieux, vous méritez le respect.
Просто изменить. Я рад, что выполняю эту задачу...
Je suis heureux de me mesurer à cette tâche...
Я просто... Я действительно рад, что ты здесь.
Je suis ravi que tu sois là.
Я был бы рад помочь своим преданным клиентам, но, боюсь, не всё так просто.
Je ne demanderais pas mieux, mais ce n'est pas si simple.
Я просто хочу сказать : я рад, что ты здесь.
Mais je suis heureux que tu sois là.
Я просто немного удивилась. Не знала, что ты будешь рад меня видеть.
Je ne savais pas que tu serais heureux de me revoir.
Пит, я просто хотел напомнить о себе и сказать, что я рад, когда с тобой всё в порядке.
J'en profite pour vous dire que je suis ravi que vous alliez bien.
- Что ж, рад это слышать. Позволь тебя удивить - я не рискую ради людей, которым я просто нравлюсь.
Ecoute, c'est très gentil, mais figure-toi que je ne risque pas souvent ma vie pour des gens qui m'aiment bien.
Я просто хотел сказать, что я очень рад
Il voulait vraiment ce jeu, hein?
Ну всё равно, просто я рад, что всё уладилось.
Enfin, les ascenseurs remarchent.
Просто я так рад за этих милых людей.
- Tout va bien. - Je suis tellement...
В любое другое время я был бы рад, но сейчас я просто по уши в делах.
D'ordinaire j'adorerais, mais je suis débordé en ce moment.
Просто я был так рад видеть тебя.
J'étais si heureux.
- Да, я просто хотел ей сказать как я рад, что мы вместе в наш народный день любви.
- Ouais, alors je voulais juste lui dire... que je suis heureux qu'on soit ensemble en ce jour national d'amour...
Я буду ещё больше рад видеть тебя если ты просто уберёшь руки с моей задницы.
Je serais encore plus content de te voir si tu virais tes mains de mes fesses.
- Я просто хотел сказать, что очень рад за вас.
Je suis très heureux de vous voir...
Я рад, что ты остался. Я просто постоянно пропускал удобный момент, чтобы смыться оттуда.
J'ai juste raté l'occasion de m'échapper de là-bas.
Да, всю пятницу я был рад остаться дома в одних трусах, просто погонять в футбол сам с собой.
Ouais, j'étais si content de rester à la maison le vendredi soir en slip... à me branler...
Я просто рад, что с Ланой все в порядке. Да, знаю.
Ouais, je sais.
Я рад, что ты проявляешь такой энтузиазм, но... Мне просто нужно немного личного пространства.
Je suis content que tu sois aussi entousiaste mais j'ai besoin d'un peu d'espace!
Я просто... очень рад, понимаешь?
Je suis... tu vois... vraiment content...
Я рад, что ты меня просто любишь.
Je m'estime déjà heureux.
Воистину, вербальные выражения вне смысла все возрастают. Так что позвольте просто добавить, что я очень рад встрече и меня можно называть "V".
Vrai, cette vichyssoise verbale vire verbeuse, je finirai donc en me disant fort honoré et tu peux m'appeler V.
Рад это слышать Если Бри хотя бы намекнет тебе, что хочет большего, чем просто дружба, я бы на твоем месте был осторожен.
Si jamais vous avez un jour l'impression que Bree est intéressée par plus que de l'amitié, je me méfierai, à votre place.
Просто потрясающе. Я так рад, что попал в эту больницу, где я могу лечиться у полных тупиц и баранов, которые не отличат свою задницу от моего мозга.
Je suis ravi d'être venu dans cet hôpital pour être soigné par des charlatans qui ne savent pas distinguer leur cul de l'intérieur de mon crâne.
Я просто ненадолго позаимствую вашего друга. Нам надо поговорить о маленьком семейном деле... но... рад был встретиться с Вами.
De toute façon, je dois t'emprunter ton petit-ami ici présent pour parler d'une affaire de famille privée mais c'était sympa de faire ta connaissance.
Что ж, я рад, что вы всё это уяснили, и теперь мы можем просто жить как обычно.
Bien, je suis content qu'on ait parlé de ça, donc on peut reprendre nos vies normalement.
— Прости, я просто так рад за нас. — Нет.
Je suis désolé, je suis juste si excité pour nous.
я просто рада 162
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538