Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я просто хочу убедиться

Я просто хочу убедиться перевод на французский

219 параллельный перевод
Я... Я просто хочу убедиться.
Je voulais juste être sûr.
Я просто хочу убедиться, вот и всё.
Je veux être sûr. Vous aussi.
Я просто хочу убедиться, что все поделено честно.
Je veux juste m'assurer que tout sera bien réparti.
Я просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга.
Non, message reçu.
Я просто хочу убедиться, что ты выполнишь свою часть.
Je veux m'assurer que vous honorerez votre part du contrat.
Я просто хочу убедиться, что все сделано как надо.
Je veux juste que le bruit cesse.
Я просто хочу убедиться.
Je voudrais être sûr que tu n'es pas là.
- Я просто хочу убедиться, что мы играем в одной команде, Лили.
Je veux être sûr qu'on mène le jeu.
Я просто хочу убедиться, что мои деньги никто не потратил. - Лишних денег у меня нет.
Je veux juste m'assurer que personne n'ait rien débité... je n'ai pas d'argent à gaspiller.
- Я просто хочу убедиться.
Je veux me rassurer
Я просто хочу убедиться, что никто не постардает.
- Je veux juste m'assurer que personne ne souffre.
Я думаю, ты уделил мало внимания его лимбической системе. Эмоциональным реакциям, я просто хочу убедиться.
J'ai trouvé que vous aviez survolé le système limbique, les réactions émotionnelles.
Да, возможно, я просто хочу убедиться в этом, и всё.
Ouais, probablement, mais je veux juste m'en assurer. C'est tout.
Может, я просто хочу убедиться, что ты вносишь во всё это свою лепту.
Je veux juste m'assurer que tu fasses ta part du boulot.
Я просто хочу убедиться что мы все сделаем правильно.
Je veux juste être sûr Qu'on le fait correctement.
Но я просто хочу убедиться, что я помогаю вам... строить лучшие взаимоотношения, какие у вас могут быть... чтобы у этих детишек была любовь, стабильный дом.
Mais je veux être sûr que je vous aide... à avoir la meilleure relation possible... pour que ces enfants puissent avoir un foyer stable et aimant.
Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Je veux juste m'assurer que ça ne te pose pas de problème.
"Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого"?
"Je veux juste m'assurer que ça ne te pose pas de problème?"
А я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Je veux juste m'assurer que ça ne te pose pas de problème.
Нет, я не КС Я просто хочу убедиться, что вы еще здесь.
Non, je ne suis pas un flic, Je veux juste vous assurer que vous êtes toujours là.
Ага, я просто хочу убедиться, что там не будет пошлых шуток, потому что моя бабуля Лати до сих пор считает меня девственницей, несмотря на надпись, написанную на городской водонапорной башне.
Je voulais juste qu'il n'y ait pas de blagues sexuelles dedans car ma tante pense que je suis encore vierge, malgré ce qu'il y a marqué sur le château d'eau.
Я просто хочу убедиться, что все нормально
Je veux juste m'assurer que tout est normal.
Нет, это просто дружеские штучки. Я просто хочу убедиться, что ты в полном порядке.
C'est un truc d'ami, je voulais m'assurer que tu allais bien.
- Я просто хочу убедиться.
- Je veux m'en assurer.
Нет-нет, я... Я просто хочу убедиться, что у вас есть вся информация, которая понадобится.
Je veux m'assurer que vous avez toutes les informations nécessaires.
Я его мать, я просто хочу убедиться, что он делает свою домашнюю работу.
Je suis sa mère. Je surveille ses devoirs.
Я просто хочу убедиться, что ничего не пропустил.
Je veux juste m'assurer que je n'ai rien oublié.
Я просто хочу убедиться, что ты сможешь принять неизбежное.
Je veux juste être sûre que vous accepterez l'inévitable.
Я просто хочу убедиться.
- Je m'en assurais.
Я просто хочу убедиться, что объектив работает.
Je vérifie le fonctionnement de l'objectif.
Дело не в этом. Просто.. Я просто хочу убедиться, что вы нам все рассказали.
Ce n'est pas ce que je voulais dire je veux être sûr que l'on ait tous les renseignements qu'il faut.
Я просто хочу убедиться, что наша операция прошла чисто, и что мы закончили.
Je veux m'assurer que tout soit en ordre maintenant qu'on a fini.
- Я просто хочу убедиться, что ты знаешь... - Я понимаю. ... здесь нет кислоты.
Je veux juste m'assurer qu'il n'y pas d'acide dedans.
Я не хочу пить. Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Je voulais m'assurer qu'elle était de ton côté.
Просто хочу убедиться, что вы поняли, что я вам предлагаю.
Tu comprends ce que je te propose?
Я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что мы застряли на астероиде.
Tu réalises qu'on est sur un astéroïde?
Это очень просто, но я хочу убедиться, что вы читаете все...
Bon, c'est simple, mais lisez bien toute la...
Я просто... хочу убедиться, что все сделано.
Je veux qu'il soit bien. Je m'arrangerai.
Ух ты. Да, ух ты. Я просто, я хочу убедиться.
Vous voudriez faire de mon peuple rien de plus que des esclaves sur commande, pour servir vos fermes.
Просто хочу убедиться что все сделано и готово и ты будешь рядом когда я проведу много времени показывая тебе все изменения.
Je voulais juste m'assurer que tout était terminé et prêt pour que je puisse vous recevoir quand je disposerai d'un maximum de temps pour vous faire visiter.
Дорогой, я просто хочу убедиться, что ты в порядке.
Ok, chéri, je veux seulement etre sure que ca va. Ok?
Я знаю, что они выглядят отлично. Просто хочу убедиться, что клей их держит.
Je veux juste m'assurer que la colle va tenir.
О Нью-Йорке... Я ни коим образом не пытаюсь на тебя давить. - Просто хочу убедиться, что на мы на одной волне?
Pour New York, je ne veux en aucun cas te mettre la pression, juste m'assurer qu'on est d'accord.
Я вернулся и.. просто хочу убедиться что ты в порядке
Maintenant que je suis revenu, je... voulais juste m'assurer que tu allais bien.
Я просто хочу просто хочу убедиться, что вы всё обо мне знаете потому что я вожу Рейндж Ровер.
Je veux juste... juste m'assurer que vous m'ayez bien cerné car il se trouve que je conduis une Range Rover.
Я понимаю, но... просто хочу, чтобы убедиться, он за квадрат.
Oui, je le sais, mais... je veux juste m'assurer que tout est en ordre.
Просто я хочу убедиться, что ты подготовлен.
Je veux être certain que tu sois prêt.
Просто я хотел подождать, убедиться до конца, что я этого хочу.
Je voulais attendre d'être sûr que ça allait marcher.
Я не хочу давить на тебя, просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке
Je veux pas te mettre en difficulté, mais juste m'assurer que ça va.
Простите, что я такая бюрократка. Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно.
Navrée d'être si procédurière, mais je viens d'être promue et je préfère m'assurer que tout est au quart de poil.
Мистер Хобсон, моя дочь невероятно талантлива. Я просто хочу убедиться, что она в классе для развитых детей.
M. Hobson, ma fille est vraiment intelligente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]