Я просто спросила перевод на французский
114 параллельный перевод
Дорогой, я просто спросила её, занят ли ты.
Je lui ai demandé si tu étais occupé.
Я просто спросила.
C'était juste une question.
- Да успокойся, я просто спросила.
T'énerve pas, j'ai le droit de demander.
Джерри, я просто спросила.
Du calme, je pose une question
Я просто спросила.
Bon sang, je demandais, c'est tout!
- Я просто спросила.
- Simple proposition.
- Я просто спросила.
- Je demandais juste.
- Я просто спросила.
- C'était qu'une question.
Мой приятель бросил меня, хотя я просто спросила, не хотел бы он поехать со мной на выходные.
Je lui ai simplement demandé s'il voulait venir à Paris avec moi. Appel quotidien de Jude, meilleure amie.
Я просто спросила себя, если бы я была тараканом, где бы я спряталась?
Je me demandais justement, si j'étais un cafard, où me cacherais-je?
Я просто спросила.
Je demandais juste comme ça.
– Я просто спросила.
- Je te demande seulement.
А я просто спросила, не желаете ли вы, чтобы они вздымались?
Je m'informe juste s'il faut qu'elle soit haletante.
- Я просто спросила.
Je demandais juste.
Я просто спросила в целях сбора информации. Чтобы на видео были как можно более свежие данные.
C'est juste dans un but informatif, pour que la vidéo soit à jour.
- Я просто спросила.
- Je demande, c'est tout.
Я просто спросила, когда ты уезжаешь.
Je demandais juste quand vous envisagiez de partir.
- Я просто спросила о твоем отце - Зачем ты заботишься?
- Je voulais des nouvelles de ton père.
Я просто спросила о твоем отце
- Je voulais des nouvelles de ton père. - Pourquoi?
Извини. Я просто спросила.
Je demande, c'est tout.
Я просто спросила, не замерз ли ты, я не просила тебя пересказывать историю своей жизни
J'ai demandé si tu avais froid, pas toute l'histoire de ta vie.
Я просто спросила его, почему он не мог поговорить со мной обо всем этом, ну ты знаешь, обо всем, что произошло.
Je lui ai demandé pourquoi il ne pouvait pas me parler de tout ce qu'on était en train de traverser.
Я просто спросила, хочешь ли ты сесть за руль.
Je demandais juste si tu voulais conduire.
Я просто спросила.
C'était qu'une proposition.
Я просто спросила.
C'est pas un problème.
Нет, я просто спросила тебя, хочешь ли ты секса.
Non, je te demandais si tu avais besoin de sexe.
Я просто спросила папу, как так случилось, что у нас не было няньки, когда я была маленькой?
Je lui demandais pourquoi on n'avait jamais eu de nounou.
- Нет, не было. Я просто спросила для папы.
Je demande pour mon père.
нет, я просто спросила из-за твоей степендии
Je vous le demandais à cause de votre bourse.
Я просто спросила, ясно? Я спросила, чтобы спросить.
Honnêtement, je demandais ça comme ça.
Я просто спросила.
Je posais simplement une question.
Я... просто спросила.
Je me demandais simplement....
Ради бога, я просто спросила.
Je t'en prie
Я просто так спросила.
- Comme ça. On va déjeuner dans une minute.
- Булочку с... - Я спросила просто для вежливости.
les gars, je voulais juste etre polie.
Нет, просто ты обычно спрашиваешь меня, что я хочу, а сегодня не спросила, и у меня не было возможности сказать, как сильно я хочу вина.
D'habitude, tu me demandes ce que je veux, mais pas ce soir. Je n'ai pas eu le temps de te dire que du vin me ferait plaisir.
Я же просто спросила.
Je demandais ça comme ça.
Я не потому спросила про завтра, что хочу на тебя надавить... просто послезавтра я уезжаю в гости к моей тете во Флориду.
J'ai pas choisi demain pour te presser, mais après-demain, je vais voir ma tante en Floride.
Бля, я ж просто так спросила.
C'est juste une question en général.
Я просто спросила.
Je la crois..
И я спросила его, почему мы такие разные, а он ответил, что всё просто,
Et sentais qu'on se divisait, et oui, je lui ai demandé ce qui nous rend si différent et il a dit que c'était simple
Да я так, просто спросила...
- C'Ã © tait juste une question.
Я уже получила разрешение, а спросила просто из вежливости.
On m'a déjà donné la permission, j'étais juste polie.
И когда я спросила, хочешь ли ты, чтоб мы съехались, что было для меня очень не просто, и я не знала, чего ожидать, но, наверное, я думала, что, как взрослый, ты обдумаешь решение.
Ma proposition de vivre ensemble était sincère. Sans savoir quoi attendre, je pensais qu'en adulte, tu réfléchirais.
Я спросила : "Зачем?", и он ответил : "Просто спустись, Эми."
J'ai dit : "Pourquoi?", et il a dit : "Descends".
Но почему, когда я спросила, меняет ли твои гены тот факт, что ты богат и знаменит, ты просто не сказал мне "да"?
Quand je t'ai demandé si être riche et célèbre changeait ton code génétique, pourquoi tu n'as pas dit oui?
- Ну ты спросила меня. Я просто озвучил свои мысли.
Vous me demandez, je pense tout haut.
Я подумала, что она могла бы просто купить его. Поэтому я предположила, что она хотела, чтобы я спросила - зачем он ей.
J'ai pensé qu'elle pouvait juste aller en acheter un... alors j'ai supposé qu'elle voulait que je demande pourquoi il lui fallait.
Так что я спросила себя, как бы это было, если бы это случилось со мной, только без самоуверенности. И потом я просто добавила парня.
Je me suis demandée ce que ça donnerait si c'était moi, si je n'avais pas confiance en moi et j'ai ajouté un mec.
Меня добивает, что это так просто Почему я просто не спросила Малкольма, что с ним происходит?
Et ce qui me tue c'est que c'était si simple, pourquoi n'ai-je pas demandé à Malcolm ce qu'il avait?
Нет! Ладно-ладно, я просто спросила.
Je voulais juste vérifier.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто сказал 248