Я просто спросил перевод на французский
193 параллельный перевод
Я просто спросил, только и всего.
Non, je demandais.
Ладно, ладно. Я просто спросил.
Ça va, j'ai compris!
Я просто спросил.
- Je demandais, c'est tout.
Я просто спросил.
Je demandais juste.
Я просто спросил Голубую Гардению.
J'ai demandé si c'était le Gardénia bleu et...
Я просто спросил, мисс Партридж, просто спросил.
Je demandais simplement, Mlle Partridge, simple question.
Поверьте, мне было нелегко сохранить спокойствие, но я просто спросил, за что меня арестовали.
J'ai gardé mon calme, je leur ai demandé pourquoi on m'arrêtait. Et savez-vous ce qu'ils m'ont répondu?
Я просто спросил, что это.
Je vous ai demandé ce que c'était.
Я просто спросил, чем занимался Хант в Белом Доме.
Je m'étais enquis du job de Hunt.
Я просто спросил, что ты поешь.
Je demandais juste ce que tu chantais.
- Извини, я просто спросил.
Je te crois sur parole.
Я просто спросил - составила ли она завещание?
Je lui ai dit en plaisantant qu'elle devrait faire un testament.
Я просто спросил, сэр.
- On se demande simplement, monsieur.
- Нет, я просто спросил...
- Je ne sais pas...
- я просто спросил. Ћадно, сейчас € теб € проверю.
Un regard enflammé caractéristique.
Я просто спросил.
C'est juste une question.
Я просто спросил, проверил ли ты их состояние, а ты не знаешь!
Que disait la jauge? Tu ne sais pas!
- Я просто спросил, нашел ли епископ кроликов.
- Il a trouvé les lapins?
Я просто спросил.
Ce n'est qu'une question.
Я просто спросил.
Une question. Désolé.
Я просто спросил, вот и всё.
Je posais la question, c'est tout.
Я просто спросил.
Te fâche pas!
Я просто спросил, не помните ли вы, как называлась та мастерская?
Je vous demandais si vous vous rappeliez du nom de cet atelier performances.
Я не давил, я просто спросил хорошо ли ему и предложил расслабиться.
Pas insistant. Je lui demandais s'il s'amusait... et je lui suggérais de se détendre.
Хорошо, я просто спросил,.. ... потому что, я не хочу больше попадать в неприятности. Ты это знаешь.
C'était pour savoir, je veux pas d'ennuis.
Я просто спросил.
Je demande, c'est tout.
Сына Лайделов убили, потому что он гей. Они точно собираются- - - Я просто спросил.
Lydell a été tué parce qu'il était homosexuel.
Я знаю, я просто спросил, чтобы ты подумала, если бы было так?
On est d'accord. Je te demande ce que t'en penserais
Я просто спросил.
Simple question.
Я просто спросил.
C'était une simple question.
- Я просто спросил.
J'ai juste demandé son nom.
Я так спросил, просто узнать.
J'ai demandé.
Я просто видел пару эпизодов и спросил у Декстера, кто тут каскадёры.
Dexter me dit que tous ses cascadeurs ne sont qu'un : vous.
Да я так просто спросил.
- Je demande seulement.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
J'ai dit : "Nous n'allons pas partir comme ça."
Я же просто спросил, а он уже в панике.
Comme tu sens.
- Нет, он просто спросил, помню ли я.
- Il veut je me souviens.
- Я просто спросил.
Je me renseigne.
Что я ему сделал? Просто потому что я спросил его про "Knicks"?
C'est parce que j'ai parlé des Knicks?
Хватит уже, ничего Я спросил вот и все, просто спросил... почему никто никогда здесь не говорит "Я люблю тебя"
C'est bon. Je posais seulement la question. Je demandais juste pourquoi personne ne dit jamais :
Я просто спросил, Билл.
Je demandais.
Я - просто супер Спасибо, что спросил
Je suis heureux Ça va super
- Я просто спросил. Обычно с двумя парнями я в поход не хожу. Ясно?
Montre aux enfants à la maison à quoi sert le stick.
Знаешь, я спросил это не просто потому, что она попросила меня спросить.
Même si elle m'a demandé de te demander, ça veut pas dire que je vais lui transmettre.
Я... просто спросил... Просто на случай, если тебе не с кем пойти...
Je demandais juste au cas où t'aurais personne.
Он спросил не советские ли мы шпионы. Я просто...
- ll demandait si on était des espions...
- Я просто спросил.
La Parfaite.
До того, как ты меня спросил в первый раз, причина, по которой я так реагировал в том, я был просто в замешательстве, потому что, если честно,
Tout à l'heure, quand tu m'as parlé de ça... j'ai réagi de cette façon, car j'étais gêné.
— Я просто так спросил. — Сделай нам обоим одолжение.
- Je me tenais au courant, c'est tout.
Я просто хотел побыстрее смыться оттуда. Два дня назад босс позвал меня к себе и спросил, сколько я работаю на него.
Je voulais juste m'éclipser de là. le chef m'a demandé depuis combien de temps je bossais pour lui.
Я просто спросил.
Je posais juste la question.
я просто спросила 82
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248