Я разозлилась перевод на французский
215 параллельный перевод
Но они продолжали, и я разозлилась и...
Mais comme il n'arrêtait pas, je me suis énervée.
- Я разозлилась.
- Je le suis!
Я разозлилась и решила ему отомстить! Понимаешь?
Moi, ça m'a énervée, j'ai voulu faire pareil, tu vois?
Я разозлилась и как-то послала его подальше.
Un jour, je lui ai dit : "laisse-moi!"
Я разозлилась на Гасси.
Je suis furieux contre Auguste.
Эй, последний раз когда я участвовал, ты на меня разозлилась.
Ne reste pas là comme un zombie. La dernière fois où je suis venu tu t'es mise en colère.
Я разозлилась, но простила тебя, ибо такова твоя сущность.
J'étais furieuse contre toi. Je le regrette, car c'est ta nature.
Извини, я разозлилась.
Non, ce type l'a cherché.
- Я разозлилась.
J'essaie.
Он разозлился, я разозлилась. Оказалось, что он еврей-христианин. Да что ты?
Je vais voir si je peux te trouver un job d'instit'.
Фрэнк, просто я разозлилась.
Juste verte de rage.
Я думала, что теряю свою лучшую подругу Я разозлилась, обиделась и огорчилась.
Tu es devenue populaire, j'ai cru perdre ma meilleure amie j'étais en colère, émue et blessée.
- Я разозлилась.
- J'étais en colère.
Нет, я разозлилась... потому что это значит, что я не хочу обратно приплыть... в Ново Орлеанский Офис.
Je suis énervée de devoir retourner à La Nouvelle-Orléans.
Я разозлилась на него, но думаю, еще рано показывать свое истинное лицо.
Je lui ferais bien une scène, mais on vient de se rencontrer.
Не знаю, наверное, мы как-то не так начали наше знакомство, я на тебя разозлилась, скорее, разозлилась на Джона за то, что он не рассказывал о тебе и о ней.
Je sais pas. Vous et moi, on a pris un mauvais départ. Je pense que je vous en ai voulu.
- А я разозлилась
- Je le suis.
Мы были женаты. А она пытается вашу интрижку приравнять к этому, и я разозлилась.
Mais on était marié et elle essaye de comparer ça avec cette liaison de mauvais goût.
Я разозлилась.
J'étais furieuse.
И наверно поэтому я так на тебя разозлилась.
Et je crois que c'est pour ça que je t'en ai autant voulu.
Я разозлилась и...
- J'étais énervé et...
- Не будь я так счастлива,.. -... я бы на вас разозлилась.
Si je n'etais pas heureuse, je vous en voudrais.
Сабрина очень разозлилась, что я не пришёл? Что было вчера на корте?
Alors?
Потом я так разозлилась, что сказала :
Je me suis mise en colère et j'ai dit :
- Она ужасно разозлилась. - Останься, я все улажу.
Reste, j'en fais mon affaire!
Я пыталась объяснить этой проклятой леди учительнице... почему у него нету денег на ланч, и она разозлилась на меня!
J'essayais d'expliquer à cette fichue maîtresse pourquoi il n'avait pas d'argent pour son dîner et elle s'est fâchée.
- Я бы никогда не разозлилась на Гордона.
- Contre Gordon? Jamais.
Извини, я не хотела тебя расстраивать, просто разозлилась.
Je suis désolé, je ne voulais pas te contrarier, j'étais juste en colère.
- Я не слишком разозлилась?
Tu ne crois pas que j'ai exagéré?
Я совсем не разозлилась.
Je ne suis pas fâchée.
Я бы разозлилась из-за $ 10 000.
Je serais en colère pour les 10 000 $!
Ну, извини. Знаешь, тут темно... и я, знаешь ли, мы давно этим не занимались. - И еще ты так разозлилась на меня.
Je suis désolé, il fait sombre et tu sais... nous ne l'avons pas fait depuis un moment, et tu étais si fâchée
- Я не разозлилась. Я не злилась.
Je n'étais pas en colère, tu exagères
Однажды, когда я была ещё очень мала я так разозлилась что я насажала клякс по всему его столу и изрисовала каракулями его рукопись.
Un jour, j'étais très jeune, j'étais tellement énervée que j'ai renversé ses encriers et gribouillé des pages de son travail.
Ну, я не очень-то разозлилась, понимаешь?
J'étais pas complètement furax.
я так разозлилась.
J'étais - - J'étais vraiment furieuse contre elle.
Она разозлилась на меня. Я сказала, что считаю вас сексуальным.
Elle m'en veut parce que... j'ai dit que je vous trouvais sexy.
Как-то я даже не разозлилась = )
Je ne me sens pas fâchée.
- Прости, что я так разозлилась на бабушку. - Да ладно.
J'ai mal agi avec mamie.
Ведь я ужасно разозлилась.
Parce que j'étais énormément remontée.
Боже, я так разозлилась!
Je suis exaspérée!
Как только я освободилась, я ужасно разозлилась.
Aussitôt libre, j'ai eu les nerfs.
Даниэла вчера опоздала, я так разозлилась.
Daniella était en retard hier, C'était vraiment énervant.
Я просто дико разозлилась.
Je suis juste en colère.
А матушка Джинджер разозлилась за то, что я прошла по засыпанной дорожке.
Et Ma Ginger s'est fâchée que je prenne le raccourci.
Я очень разозлилась, и это был конец.
J'étais folle de rage et humiliée et j'ai rompu.
Включи, пока я не разозлилась!
Allume-la, avant que je me fâche!
Я так разозлилась.
J'étais furieuse.
Я мог сказать, что ты мексиканка, но она бы не так сильно разозлилась.
Si j'avais dit mexicaine, ça l'aurait moins gonflée.
Я так разозлилась на тебя за то, что ты ушла с церемонии.
Je t'en ai tellement voulu d'avoir quitté la cérémonie.
Как обычно, ты не спросила обо мне. Я страшно разозлилась и оказала тете, что ты бессердечная.
Comme d'habitude, tu n'as pas daigné prendre de mes nouvelles, là je me suis fâchée... et j'ai dit à la tante que tu étais une ingrate..
разозлилась 20
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22