Я слышал вас перевод на французский
446 параллельный перевод
Парни, я слышал вас с начала 42-й улицы.
- Ça va, chef? On vous entend de loin.
Я слышал вас. Не кричите на меня.
Je vous entends, pas la peine de hurler.
Что это значит? Я слышал вас и Уотерфилда!
- Je vous ai entendu avec Waterfield.
Я так много слышал о вас.
On m'a beaucoup parlé de vous.
Я слышал про вас.
- J'ai entendu parler de toi.
Я, конечно, слышал о вас кое-что, тут много чего говорят.
Bien sûr, j'aurais pu faire irruption ici avec toutes sortes de remarques... des rumeurs que j'ai entendues sur vous, selon lesquelles...
Я слышал, что вас выгнали из Вест-Пойнта. И вас не принимают ни в одной семье в Чарльстоне. Даже в собственной!
Renvoyé de West Point... et renié par votre propre famille!
Что у вас хорошего? Я что-то слышал о скорости?
Vous avez parlé de "vitesse"?
Я слышал о вас...
On m'a dit que tu...
Я так много о вас слышал.
Un très grand plaisir.
Я вас слышал.
- Je vous ai entendue.
То, что я слышал от Вас, было не намного яснее.
Ce n'est pas plus curieux que ce que vous disiez :
Очень приятно. Мне тоже. Я столько о вас слышал.
J'ai entendu parler de vous.
Я тоже о вас слышал. Она известная светская девушка.
- C'est une grande femme du monde.
Я много слышал о вас.
J'ai tant entendu parler de vous.
Боюсь, я о вас никогда не слышал.
Je n'ai pas entendu parler de vous... Votre nom, déjà?
Я вас знаю. Я тысячи раз слышал ваши песни. Вы великолепны.
Je vous ai entendu chanter, vous êtes merveilleux.
Я слышал о вас и изучал ваши труды.
J'ai entendu parler de vous, j'ai lu vos ouvrages.
Я видел вас. Слышал.
Je vous ai vus et entendus.
Я много слышал о вас и...
J'ai entendu parler de vous et...
Я слышал, что дела у вас идут неплохо.
Il paraît que les affaires marchent plutôt bien.
Я слышал о вас.
À propos de changement, on raconte des choses sur toi.
Я слышал, у вас неприятности в семье? Это правда?
Il paraît que ça va mal dans ta famille.
Да, я слышал, что у вас была суровая зима.
Oui, j'ai entendu dire que vous aviez eu un hiver terrible.
Извините, я не слышал вас из-за дождя.
Je ne vous entendais pas, avec cette pluie...
- Я слышал, как о вас очень хорошо отзывались.
- Nue ou habillée? Je ne fume pas.
Я слышал, что у Вас довольно странное представление о забавном.
Vous avez une façon peu commune de vous amuser.
Миссис Крейтер, я много о вас слышал.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
Я хочу скачать, я слышал о вас.
Je veux dire... j'ai entendu parler de vous.
На самом деле, я слышал кое-что о вас сегодня вечером.
J'ai entendu parler de vous ce soir, en fait.
- Вы меня слышали. - Я вас слышал.
- Vous m'avez entendu.
Я много слышал о вас.
J'ai entendu parler de vous.
Рад познакомиться, старина. Я много слышал о вас и...
- Elle m'a parlé de vous.
Я много слышал о вас в Риме.
On parle beaucoup de vous à Rome.
Я не хочу быть для вас обузой. Я всё слышал.
Je ne voudrais pas vous créer des ennuis.
А я слышал, что у Вас каждый день новая женщина?
une femme tous les jours?
Я слышал, у вас можно без труда подкупить судью или полицейского.
Par exemple, on m'a dit qu'il était fréquent, chez vous, qu'on achète un juge ou un policier.
Я слышал о вас много хорошего.
On m'a beaucoup parlé de vous.
Я слышал, как вас сравнивали с жеребцом или иногда с менее благородным животным.
Vos "mérites" ont été comparés à ceux d'un étalon, voire à ceux d'un animal un peu moins noble...
чтобы я о вас больше ничего не слышал.
Mais je ne veux plus entendre parler de vous.
Вы сказали : " Да, да, я слышал о Вас.
Vous avez dit... "J'ai entendu parler de vous."
- Я не слышал вас в эфире.
Je ne vous jamais entendu a la radio.
М-р Джонс, я много о вас слышал.
M. Jones, j'ai beaucoup entendu parler de vous.
Я слышал ужасно хорошие новости о вас, парни.
Ah, les oreilles ont dû vous tinter!
Я слышал о вас столько хорошего от Тины.
Tina ne m'a dit que des choses merveilleuses à votre sujet.
Я слышал, вы теперь работаете на себя, а? Я слышал, у вас неплохо идут дела.
Il paraît que vous travaillez à votre compte... et que ça marche bien!
Я много слышал о вас.
On m'a parlé de vous à plusieurs reprises.
Я слышал, вы получили по страховке. Дела у вас неплохи. - Не ваше дело.
L'assurance vous a mis sur le velours.
Я слышал, что у вас в последнее время были проблемы дома. Это так?
Vous avez des problèmes chez vous?
Я также слышал, что ваша жена вас бросила. Это правда?
Il parait que votre femme vous a quitté?
Чтобы я от вас подобного не слышал.
Que je ne vous entende jamais dire ça!
я слышал о нем 45
я слышал о нём 21
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал о тебе 45
я слышал его 30
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышала выстрелы 17
я слышал о нём 21
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал о тебе 45
я слышал его 30
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышала выстрелы 17