А тебя не было перевод на португальский
287 параллельный перевод
Эй, а я звонил тебе прошлой ночью, а тебя не было...
Ei, liguei-te a noite passada e não estavas...
Тебя не было несколько недель, а потом как снег на голову свалился.
Há semanas que não apareces. Agora cais-me do céu...
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
O Virge tem estado a pensar...
Тебя не было, а мне нужны были помощники.
Contigo fora, precisávamos de toda a ajuda.
А когда я получила условно-досрочное, тебя там не было.
Não apareceste quando fui libertada.
Дедушка... В твоем сне не было солдат! А это значит, что они тебя не могут видеть!
Avô, não viste soldados no teu sonho e isso significa que não podem ver-te agora.
А теперь Кэролайн объясни, почему Господь создал тебя такой прелестной, если не хочет, чтобы у тебя было новое синее платье?
Caroline, porque te faria Deus Nosso Senhor tão bonita, se não quisesse que tivesses um vestido azul novo?
У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал!
Nem terno tinha para usar no casamento, e nunca me disse!
А тут у тебя тоже не было выбора.
Esta noite também não tinhas alternativa.
Раньше у тебя ничего не было, а теперь есть женщина и радио.
Da última vez que te vi não tinhas nada. Agora tens uma mulher e um rádio.
Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься ".
Se, em vez de 20 anos, tivesse 16, denunciava-te por corrupção de menores. Porque é o que fazes.
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Se tivesses um homem em vez de um congelado, tudo isto estaria bem.
У меня от тебя не было тайн. А ты мне врал!
Eu conto-te tudo, e tu mentiste-me.
А однажды ты не сумел дотуда доехать. Я соскочил и оглянулся. У тебя лицо было красным.
E um dia não conseguiu chegar ao topo... eu desmontei e olhei para trás, e a sua cara estava toda vermelha.
А я зашла к тебе домой, и тебя не было, а мужик с большим молотком сказал что ты, наверное, здесь — и ты правда здесь, ты здесь!
Eu fui ter ao teu prédio e um gajo com um martelo disse que tu estarias aqui e estás.
Ты стоял там, а в следующее мгновение - тебя там не было.
Estava lá e a seguirjá não estava.
А мое правительство было бы крайне радо достать тебя.
E o meu governo adorava deitar-lhe a mão a si.
Тебя не было там! А я был на палубе!
Tu estavas no convés?
Я не поблагодарила тебя за то, что ты помог Айзеку. - Это было здорово.
Não lhe agradeci por ter salvo Isaac.
- Я был в кафе, а тебя там не было.
Não te vi!
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому?
Alguma vez viste acontecer alguma coisa e não tenhas feito nada para o impedir?
[Хнычет] У тебя было такое простое поручение, а ты даже этого не смогла выполнить.
Tinhas uma tarefa simples e não foste capaz de a cumprir.
А было так : "Бедняжка, у тебя был тяжёлый день." Гладит спинку но не успела ты расслабиться как он уже полез ниже, к земле обетованной?
Referes-te à massagem de "preocupo-me que tenhas tido um mau dia" que termina mesmo antes de estares relaxada, e depois se dirige rapidamente para a terra prometida?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Я подумал : я скучаю по своей семье, а у тебя её даже никогда и не было.
Eu tenho saudades da minha família, mas tu nunca tiveste uma.
От тебя не было весточки многие годы. А теперь ты оказываешься у моего порога с этими людьми.
Há anos que não sei nada de ti e agora apareces-me à porta com estas pessoas.
Значит, я ввел тебя в заблуждение или ты неверно понял. Как бы то ни было, мы лишь просим ее вспомнить былой роман, а не делать чего-то грязного и мерзкого.
Ou o enganei ou me compreendeu mal, mas pedimos à menina Hall que resuma um relacionamento prévio, nada que ela não tenha já feito.
А у тебя не было...?
Não tinhas uma...?
- Знаешь, а 6 месяцев назад у тебя не было времени на отношения.
Há seis meses, não tinhas tempo para relações.
А! Тебя ведь не было в том году.
Não esteve cá, o ano passado.
— А тебя там не было.
Tu não estavas lá. Ei, tem calma, Cobb.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
Isto nunca foi nada mais do que um juvenil concurso de medida de piças.
Подожди, а у тебя его не было когда мы были внизу?
- Espera! Não o deixaste lá embaixo?
А к этому у тебя никогда не было призвания.
Nunca tiveste jeito nenhum para estas coisas.
Потому что у тебя никогда не было старшей сестры, а не помешало бы.
Nunca teve uma irmã mais velha e precisa de uma.
Рэндаллу надо было убить тебя, а не Чейса.
Randall deveria ter-te matado a ti, não a Chase.
да ты только посмотри на себя тебе 38, а у тебя не было ни разу ни работы ни связи больше чем на два месяца.
Olha para ti. Tens 38 anos e nunca tiveste um emprego... ou uma relação que durassem mais de dois meses.
Без тебя мне не с кем было поговорить, а тут ты приехала.
Eu também, só que eu nem sequer conseguia falar disso... até que tu apareceste.
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Tentava lembrar-me da última vez em que abri a porta e tu não estavas lá.
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя.
Sei que a mãe dele é tua amiga... e não devia ter interferido no assunto... e não estava preparada para me lembrar que o que faço te afecta.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Se o Rome quisesse acertar-te, agora já não estavas aqui!
А потом, у тебя никогда не было проблем с книгами про Дорвела.
Além disso, nunca te faltou inspiração para os livros do Dorwell.
- А я спустилась по лестнице, и тебя не было.
- Quando eu decidi... - já tinhas ido embora. - Eu saí.
Нет, у тебя не было презерватива, а без него я сексом не занимаюсь,
Tu não tinhas um preservativo, e sem isso eu nunca faço amor. Especialmente numa relação casual.
У меня не было печной трубы, а у тебя был наготове нож, на случай, если я произведу нехорошее впечатление.
Eu não tinha um encanamento, e você tinha uma faca pronta... se eu não causasse boa impressão.
А ты не думал над тем, что разговаривали бы мы сейчас если бы у тебя не было разногласий с Нэйтаном?
Achas que estaríamos a ter esta conversa, se não estivesses chateado com o Nathan?
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Talvez seja tentar reconstruir o que já existia. Mas, de qualquer modo, fá-lo por ser o melhor para ti.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Ando chateada por ele ter partido sem dizer nada. - E tu tinhas isto e não me dizias?
А если бы тебя не было, как развивались бы события?
Ouça, se não existe, o que acontece aqui?
Я проснулся, а тебя здесь не было.
Acordei e tu não estavas cá.
На тебя напал вампир, а ты не помнишь, как это было? Мы должны ее убить.
Foste mordida por um vampiro, e não te lembras do que aconteceu?
а тебя как зовут 105
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя нет 67
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя нет 67
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22