А тебя не было перевод на турецкий
340 параллельный перевод
Эй, а я звонил тебе прошлой ночью, а тебя не было...
Hey çocuklar sizi dün gece aradım, evde yoktunuz...
А я думал у тебя с ней ничего не было.
Onunla bir şey olmadığını sanıyordum.
Тебя не было несколько недель, а потом как снег на голову свалился.
Haftalardır buraya uğramadın. Şimdi birdenbire ortaya çıkıp...
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge biraz düşünmüş.
Тебя не было, а мне нужны были помощники.
Sen yokken yardıma çok ihtiyacımız vardı.
Дедушка... В твоем сне не было солдат! А это значит, что они тебя не могут видеть!
Büyükbaba, sen rüyanda hiç asker görmedin, bu da demek oluyor ki, onlar da şimdi seni görmüyorlar.
А теперь Кэролайн объясни, почему Господь создал тебя такой прелестной, если не хочет, чтобы у тебя было новое синее платье?
Caroline, güzel bir mavi elbise giymeyeceksen o zaman Allah seni niye böyle güzel yaratti?
У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал!
Evlenirken giyecek takım elbisen bile yoktu ve bana söylemedin!
А? Да у тебя их и не было, чувак.
Sende olmadığını düşünmüştüm.
А тут у тебя тоже не было выбора.
Bunda da başka seçeneğin yoktu.
Вначале было не очень, а сейчас гораздо лучше. Я за тебя рад, потому что был момент, когда ты висел на волоске.
Daha önce pek iyi değildim ama şimdi çok daha iyiyim.
Раньше у тебя ничего не было, а теперь есть женщина и радио.
Seni son gördüğümde hiçbir şeyin yoktu. Şimdiyse bir kadının ve bir radyon var.
Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься ".
Yirmi degil de on alti yasinda olsaydim, seni küçük yastakilere tacizden ihbar ederdim.
А как получилось, что тебя не было в Ливии?
- Tarzım değildi.
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Eğer dondurulmuş bir baba yerine bir kocan olsaydı her şey yolunda olurdu.
У меня от тебя не было тайн. А ты мне врал!
Ben sana her şeyi anlattım ve sen bana yalan söyledin.
А тебя еще и в помине не было.
Sen doğmamıştın elbette.
А однажды ты не сумел дотуда доехать. Я соскочил и оглянулся. У тебя лицо было красным.
Bir gün tepeye kadar tırmanamamıştın... ve ben bisikletten atlayıp geriye baktığımda, yüzün kıpkırmızıydı.
А мое правительство было бы крайне радо достать тебя.
Benim hükümetim de seni ele geçirmekten çok mutlu olur.
Я дитя своего отца, а не дочь, которой у тебя никогда не было.
Ben babamın kızıyım, senin hiç sahip olamadığın kızın değil.
А что там с ней было? Слушай, это нормально, если это тебя беспокоит.
Bak, seni rahatsız etmesi sorun değil.
У тебя было 29 лет, чтобы узнать это, а ты даже не попыталась.
Bunu öğrenmek için 29 yıIın vardı ama sen denemedin bile
- Я был в кафе, а тебя там не было.
- Ben lokantadaydım, sen değildin.
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому?
Bir suçla karşılaşıp hiç bir şey yapamadığın oldu mu senin?
[Хнычет] У тебя было такое простое поручение, а ты даже этого не смогла выполнить.
Sana çok basit bir iş verdim ve sen onu bile yapamadın.
А было так : "Бедняжка, у тебя был тяжёлый день." Гладит спинку но не успела ты расслабиться как он уже полез ниже, к земле обетованной?
"Kötü bir gün geçirdiğinin farkındayım." anlamına gelen. Sen tam rahatlamadan biten sonra aşağılara inen masaj mı?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
Я подумал : я скучаю по своей семье, а у тебя её даже никогда и не было.
Ben ailemi özlüyorum, ama senin bir ailen bile olmadı.
От тебя не было весточки многие годы. А теперь ты оказываешься у моего порога с этими людьми.
Senden yıllarca haber almadım ve sonra bir anda kapımda beliriyorsun tüm bu insanlarla.
Значит, я ввел тебя в заблуждение или ты неверно понял. Как бы то ни было, мы лишь просим ее вспомнить былой роман, а не делать чего-то грязного и мерзкого.
Seni yanlış yönlendirdim yoksa yanlış bir kanıya kapılabilirdin, ondan istediğim eski ilişkisini yeniden başlatması... daha önce yapmadığı bir şey değil.
Потом он приехал в Канаду, а мы были там на гастролях. Тебя еще не было.
Kanadaya geldi sen doğmadan önce babanla gezideyken
То она бы не плакала, у тебя бы не было синяка, а Ангел бы не испытал на себе чувства поджаристого тоста.
Ağlıyor olmazdı, senin ve Angel'ın da canı yanmazdı.
- Знаешь, а 6 месяцев назад у тебя не было времени на отношения.
Altı ay önce bir ilişkiye ayıracak vaktin yoktu.
— А тебя там не было.
- Sen orada değildin.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
Ama bu sadece çocukça bir boyut yarışmasıydı.
Подожди, а у тебя его не было когда мы были внизу?
Dur. Aşağıdayken yanında değil miydi?
Тебя давно не было видно. А команда всё та же, как и в твоё время.
Hatta takım sen gittikten sonra daha iyi kaynaştı.
А к этому у тебя никогда не было призвания.
Bu işe hiç kabiliyetin olmadı senin.
- Заткнись! Рэндаллу надо было убить тебя, а не Чейса.
Randall, Chase'i değil seni öldürmeliydi.
да ты только посмотри на себя тебе 38, а у тебя не было ни разу ни работы ни связи больше чем на два месяца.
Kendine bak. 38 yaşındasın ve hiç işin olmadı yada ilişkin iki aydan uzun süren.
Без тебя мне не с кем было поговорить, а тут ты приехала.
Ama sen gelene kadar bundan hiç söz edemedim.
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Bir kapıyı açıp da, seni görmediğim son zamanı hatırlamaya çalışıyorum.
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя.
Annesinin arkadaşın olduğunu biliyorum. Bunun seni nasıl etkileyeceğini düşünmeden bu işe hiç kalkışmamalıydım.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Ayrıca, Rome seni vurmak isteseydi, şu anda burada olmazdın!
Он с ума по тебе сходит. А я сам виноват. Не нужно было в тебя влюбляться.
Benim sana âşık olma iznim asla olmadı.
А потом, у тебя никогда не было проблем с книгами про Дорвела.
Ayrıca, Dorwell serisi için de hiçbir zaman ilhamını yitirmedin.
- А я спустилась по лестнице, и тебя не было.
Aşağı indiğimde gitmiştin. Gittim.
Нет, у тебя не было презерватива, а без него я сексом не занимаюсь,
Senin prezervatifin yoktu ben de o olmadan yapmam. Aşırı paranoyağımdır.
У меня не было печной трубы, а у тебя был наготове нож, на случай, если я произведу нехорошее впечатление.
Soba borum yoktu, sen de tipimi beğenmezsen diye... bıçağını yanına almıştın.
А ты не думал над тем, что разговаривали бы мы сейчас если бы у тебя не было разногласий с Нэйтаном? Дело не в этом.
Eğer Nathan ile aran iyi olsaydı yine de bu konuşmayı yapacağımızı düşünüyor musun?
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Ama hangisini yaparsan yap, bu senin iyiliğin için olacak.
а тебя как зовут 105
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя нет 67
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
а тебя 412
а тебя как 28
а тебя нет 67
тебя не было рядом 21
тебя не было 96
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22