А тебе чего перевод на португальский
180 параллельный перевод
А тебе чего хочется?
A minha mãe está ali na varanda.
А тебе чего, пацан?
Costa a costa.
А тебе чего? А?
Que queres?
А тебе чего, губошлёп?
Grizzly Adams, que é que queres hoje?
Франкенштейн, а тебе чего?
Frankenstein, queres o quê?
А тебе чего на своей не сидится?
Por que não vês com os teus?
А тебе чего надо?
O que queres?
- А тебе чего тут надо?
- Que queres tu?
- Простите. - А тебе чего, Гавайские Тропики?
Eu estava prestes a dever muitos.
А ты чего ожидал, что он войдет в комнату и просто пожмет тебе руку?
O que esperavas que ela fizesse? Correr e tremer por causa da tua mão?
А чего тебе показывать-то?
Que tens tu para mostrar?
- А чего бы тебе хотелось?
- E gostavas de quê?
Чего еще тебе надо? [Фрост] Мне нужен настоящий отдых, а не это замороженное дерьмо.
Estou falando de respiração e não desta porcaria.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
- А с чего ты взяла, что он тебе скажет? Он доверяет мне.
- Porque é que ele iria dizer-te?
А чего тебе не хотеть возвращаться?
Por que haverias tu de não querer voltar?
А с чего тебе знать?
Como las saber?
А тебе чего тут надо?
Intrujão!
Чего тебе надо, а?
Que queres de mim?
В том смысле, что ты распускаешь профсоюз, как будто я выиграл, а я даю тебе все, чего ты хочешь.
Dissolves o sindicato, fazes parecer que eu ganhei e dou-te tudo o que quiseres.
А я тебе для чего?
É por isso que estou aqui.
А чего тебе еще нужно?
Isso tenho. Se é esse o nome...
А для чего по-твоему тебе вшили это устройство?
Porque pensa que adquiri o marca-passo para?
Так чего тебе нужно, а?
O que queres?
А тебе чего?
E tu?
Ты всегда искала чего-то, а я старался тебе помочь.
Sempre estava procurando, e eu te guiei.
Чего б тебе не заткнуться, а?
E se te calasses?
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
E se eu te disser que fizeste tudo para que foste contratada para fazer... tudo... mas que alguém andou a sabotar-te?
Эй, старпер, мне чего-то чертовски захотелось пожрать, а тебе?
- Ó velho. Estou com uma fome.... E tu?
Дело в том, что если я сам тебе все покажу, в голове у тебя ничего не задержится. А то, до чего дойдешь сам, запомнишь на всю жизнь.
Porque se eu te ensino a fazer... entra por um ouvido e sai por outro.
ћь | столь о времен "провод" м вместе, а € о тебе н " чего не знаю.
Passamos tanto tempo juntos e a verdade é que mal te conheço.
А знаешь, от чего тебе станет легче?
Sabes o que te faria sentir melhor?
Тебе пора менять имидж, а с чего начать, как не с этого?
Achei que estava na altura de mudares de imagem. Não podias começar melhor.
если тебе и в самом деле чего-то надо, мы можем обсудить это с тобой не-а, не можем!
Se precisares mesmo de alguma coisa, podemos falar sobre isso. Não podemos nada.
А ты примерь и посмотри, как оно будет на тебе сидеть? - А из чего оно сделано?
- Por que não experimentas?
А для чего оно тебе?
Para que precisas dele?
А чего тебе не хватает, так это способности.
O que te falta é a capacidade.
А чего бы тебе не налить другу выпить?
Porque não pões o teu corpo a beber?
- А чего тебе боятся?
- De que tens medo?
Чего тебе красиво, тебе красиво когда кишки на гусеницы наматывают, а?
O que há de tão belo? As tripas de soldado ao redor de um tanque? Achas isso bonito?
А с чего тебе нервничать?
Porque estarias nervosa?
И ты бросаешь меня даже не ради жизни, которая что-то значит для тебя. А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
E nem sequer me deixas por uma vida que tenha significado para tí, mas por uma existência estúpida, vazia, que imaginas ter de ter, porque estás a envelhecer, porque é a vida que todos fazem.
А чего тебе Верона понадобился, мужик?
Porque procuras o Verona?
Черт, а чего же тогда они расспрашивали о тебе?
Raios! Porque queriam saber quem eras?
А голоса не сказали тебе ещё чего-нибудь?
E as vozes disseram-te mais alguma coisa?
Ступай, наделяя желаемое своими мыслями, привлекая жизненные события, могущие помочь тебе решить, чего ты хочешь, а когда решишь, направь свою мысль исключительно на это.
Vá em frente, pensando no que quer, atraíndo experiência de vida para o ajudar a decidir o que quer, e uma vez decidido pense apenas nisso,
А ты вот меня спрашиваешь, за чего Каин Авеля убил. А я тебе скажу.
Você me perguntou por que o Caim matou Abel.
А что, если я скажу тебе, что где-то на этом острове есть очень большая коробка и все, что ты можешь себе представить, чего бы ты ни захотел, чтобы в ней было будет в ней, когда ты ее откроешь
E se eu te contasse que algures nesta ilha há uma caixa muito grande, e o que quer que imagines, o que queres que lá esteja dentro, quando abrires essa caixa, lá estará.
А тебе не приходило в голову, что.. некоторые пытливые умы могут задуматься над тем, чего это я пишу эту статью на складе?
Não te passou pela cabeça que as mentes curiosas podem pensar por que uma... amadora que trabalha na cave está a escrever esse artigo?
А чего тебе жалеть?
Porque haverias de estar?
А может тебе надоело смотреть на меня и захотелось чего-то большего.
Talvez te tenhas fartado de olhar para o Lago Carter e te tenha apetecido dar um mergulho.
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22
а тебе какая разница 36
а тебе сколько 23
а тебе зачем 23
а тебе нравится 21
а тебе что 62
а тебе нет 45
а тебе какое дело 129
а тебе 957
а тебе то что 22
а тебе какая разница 36
а тебе сколько 23
а тебе зачем 23
а тебе нравится 21
а тебе что 62
а тебе нет 45
а тебе какое дело 129
а тебе откуда знать 26
а тебе и не надо 22
а тебе не кажется 83
а тебе не приходило в голову 51
тебе чего надо 21
тебе чего 104
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
а тебе и не надо 22
а тебе не кажется 83
а тебе не приходило в голову 51
тебе чего надо 21
тебе чего 104
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283