Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ А ] / А ты говоришь мне

А ты говоришь мне перевод на португальский

140 параллельный перевод
И я говорю тебе кто, а ты говоришь мне как, да?
Eu dou-te o quem, e tu dás-me o como, certo?
Я чуть не погибла, а ты говоришь мне
Quase morri, e tudo o que me consegues dizer é que
Я транслирую СайнфилдВижн три вечера 1,5 миллиона тебе или на благотворительность, плюс неограниченное промо на сегодняшнем шоу, а ты говоришь мне название страны, где ты отдыхал.
Deixas-me usar o SeinfeldVision três dias, dou-te 1.5 milhões para a obra beneficente à tua escolha, promoções ilimitadas no "Today Show" e dizes-me o nome do país onde foste.
Я просто хотела иметь дом чтобы вырастить ребенка, но сейчас я все разрушила, а ты говоришь мне расслабиться!
Apenas quero uma casa para criar o meu bebé e... E agora que estragou tudo, pois está a pedir-me que descontraia a minha mente.
Я даю тебе, а ты говоришь мне.
Eu dou-to e tu dás-me a tua opinião.
А ты говоришь мне, что ничего об этом не знаешь?
E estás-me a dizer que não sabes nada do que se passou?
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь...
Mas, agora, vens ter comigo e dizes :
Ты уверяешь, что любишь меня, а потом говоришь о позволении мне уехать
Dizes que me amas e depois falas em não me deixar partir!
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Você diz-me o que sabe e eu confirmo.
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Agora perguntas-me a mensagem antes de ma dizer.
А ты говоришь, что мне надо всё бросить?
Está me dizendo para desistir?
Он просил прощения. Семья рабочего подала в суд иск на 20 миллионов долларов, а ты мне говоришь, что Хаммонд отказывается увидеться со мной?
Tenho um processo de $ 20 milhões pela morte do trabalhador... e você diz-me que o Hammond não me quer ver?
Я пришел сюда с прекрасными новостями а ты мне такое говоришь?
Entro aqui com boas notícias e tu dizes-me uma coisa destas?
А если мне понадобились монеты уплатить пошлину нужную мне для работы, нужную, чтобы оплачивать мясо, из которого этот жир, и тогда я могу выбрасывать все, что захочу и мне наплевать, что ты говоришь!
E, se precisava de moedas para as portagens, que me levavam àquele emprego, que pagava aquela carne, que fazia aquela gordura, então, deitarei fora o que quiser, e não me rala o que digas!
Ты говоришь мне правду, а я вру ради тебя в суде.
Tu contas-me a verdade e eu minto em tribunal.
Ты мне говоришь, что я даю тебе поучения о твоей секс жизни, а ты что делаешь?
Está dizendo que eu gozo com a sua sexualidade e o que você faz?
что ты говоришь - большинству мужчин дико. - А мне откуда знать?
Qual é o comprimento médio para a maioria dos homens?
Тогда скажи мне, почему ты говоришь, что он был хорошим христианином, а другие думали, что он был плохим христианином?
Que descanse em paz... Já está?
- А ты мне говоришь, что это не так?
- Estás a dizer que ele não o é?
Знаешь, ты же всё говоришь и говоришь мне. А я уже ничего не слышу, после такого-то начала.
Não podes continuar a falar... e esperar que eu entenda, começando como começaste.
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
- Estou a falar contigo, mas tens de falar comigo e dizer-me como hei-de confiar em ti se não confias em mim para me dizeres a verdade?
Они будут здесь. Да, ты говоришь мне это несколько дней, а я все еще единственный человек здесь, которому не надо вывешивать свои простыни за окно.
- Há dias que diz isso, mas continuo a ser o único, aqui, que não pendura os lençóis à janela, de manhã.
Ты говоришь мне, что без него мне будет лучше, а как только я отворачиваюсь...
Dizes-me para esquecer tudo e assim que volto costas...
- Я спросил у тебя что произошло Пока я был в Майами, А ты мне ничего не говоришь... -...
Perguntei-te o que aconteceu quando eu estive em Miami, e tu não quiseste falar, portanto...
А как мне узнать, что ты говоришь мне правду?
E que tal dizeres-me a verdade?
Твое давление стабилизировалось. Сердечная недостаточность улучшилась, а артериальная фибрилляция прошла. - Мне нравится, как ты говоришь "фибрилляция".
A sua tensão arterial está estável, o seu ICC melhorou e a fibrilação atrial resolveu-se.
Ты говоришь мне как я не могу делать, а не как я могу.
Está a fechar-me a porta, não a apresentar soluções.
А почему ты не говоришь мне такое?
Porque é que não dizes nada quando faço boas perguntas?
- Мне не нравится, что ты мне врешь. Говоришь, что моя мать, а сама не мать! - Я не вру.
- E já não suporto que digas mentiras.
Ты говоришь мне то, что знаешь, я нахожу Город Золота, доказываю, что Томас Гейтс невиновен, а ты можешь забрать сокровища.
Diga-me o que sabe, eu encontro a Cidade de Ouro, provo a inocência de Thomas Gates e você fica com o tesouro.
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать : "А пошла ты со своими гормонами!"
Eu sei que não és tu que estás a falar, são as tuas hormonas, mas gostava de dizer, "Vão à merda, hormonas!"
У меня же слабое сердце. А ты мне такие вещи говоришь!
Sabes que sofro do coração e fazes-me uma coisa destas?
Если ты говоришь, что мы вышли оттуда, то, как по мне, мы не тут, а где-то здесь.
Se dizes que saímos daqui, não estamos aqui... por mim acho que estamos por aqui.
Мам, почему, когда мы на улице ты мне говоришь "не пялься", а сегодня мы только это и делаем?
Mãe, porque é que, quando vemos estes tipos nas esquinas, me dizes para não ficar a olhar e hoje é isso que estamos a fazer?
А как мне понять, если ты не говоришь?
Como é que eu posso ententer, Brett, se tu não sequer falas comigo? - Porque, eu já te contei.
И ты не должен вытаскивать меня из ванны ты везде, ты всегда, ты всегда мне всё говоришь это хорошо а ещё лучше, когда твой парень говорит тебе это и девушкам нравится это
E não tens de me arrancar da banheira. Estás sempre em todo o lado a dizer coisas. Esta é a parte do "E foram felizes para sempre".
Я 26 часов ехал из Техаса, чтобы избавиться от тех, кто хочет моей смерти, а ты говоришь, мне надо возвращаться, потому что ты там картину увидел?
Viajei 26 horas do Texas para pegar quem quer me matar e quer que eu volte porque viu um quadro?
Хорошо, ты доводишь и бьешь меня, затем ты говоришь мне проваливать, а теперь я должен помогать тебе?
Certo, primeiro tratas-me como um idiota depois dizes para eu bazar e agora sou suposto de te ajudar?
А раз не говоришь, кто ты, мне ещё интереснее, и ещё интересно, зачем ты здесь, но ты и этого не скажешь.
E agora puseste-me a questionar não só quem és que não o vais dizer, mas porque estás aqui. E isso não vais dizer.
А я не понимаю то, что ты мне постоянно говоришь.
O que eu não entendo é o que você está tentando me dizer todo esse tempo.
Ты предлагаешь план действий. А когда он проваливается, говоришь мне :
Que me sugerisses uma direcção a tomar, e quando fizesse mal me dissesses :
А почему ты говоришь мне это сейчас?
E porque me contas isso agora?
То, что ты даже не знаешь меня, а говоришь, что мне надо заполнить дыру в душе - наркотиками и сексом.
Nem sequer me conhece e está a dizer que preciso de preencher um vazio no meu coração com drogas e sexo!
- Мне нужны деньги, а ты говоришь, "нет"...
Arranjar dinheiro, como?
А ты ничего мне не говоришь.
Não te escondi nada.
- Ты... говоришь мне, что я боюсь. Я раскрываю душу, а ты мне пинка под зад?
Tu... tu dizes que eu tenho medo e depois, assim que falo a sério, corres comigo.
Брэд выплатил мне огромную премию, а ты отплачиваешь ему тем, что говоришь его жене, что им нужна семейная консультация?
O Brad dá-me um aumento enorme e tu pagas-lhe dizendo à mulher dele que eles precisam de aconselhamento?
Ты говоришь мне, что я отлично выгляжу, а я говорю тебе, что ты отлично ладишь с людьми.
Tu dizes-me que fico bem e eu digo-te que sabes lidar com as pessoas.
А правды ты мне не говоришь.
E tu não me dizes o que é.
Я скажу тебе прямо, сначала ты ударил чокнутого ребёнка, затем напал на Дикона, а сейчас говоришь мне, что твоя мёртвая девушка звонила тебе?
Vejamos se entendo isto bem. Primeiro, bates num puto. Atacas o Deacon e agora dizes-me que a tua namorada morta te telefonou?
Так ты мне такое сказал, а теперь говоришь, что не это имел в виду?
Dizias-me isso a mim e nem sequer era a sério?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]