А ты что подумал перевод на португальский
137 параллельный перевод
А ты что подумал?
Pensaste no quê?
А ты что подумал, это мумия воскресла, что ли? !
O que é que pensaste, que uma múmia tinha voltado à vida?
А ты что подумал, ты, тупица.
O que achas, seu burro de merda?
- А ты что подумал? - Э...
O que é que pensavas?
А ты что подумал?
O que pensavas que era?
А ты что подумал?
O que julgavas?
А ты что подумал?
O que é que achas? MÃE = PORCA, CABRA, CONA
- А ты что подумал?
Que pensavas que era?
А я подумал, что ты бросил меня навсегда, и конец путешествию.
E eu pensava que me tinhas deixado para sempre e que a viagem terminará.
А ты не подумал, что это уловка?
Não desconfiaste que pudesse ser um truque?
А то я сначала подумал, что ты - - ангел или что-то в этом роде.
Cheguei a acreditar que fosses um anjo.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
А ты не подумал о том, что я не хочу ничего неизбежного? !
Nunca te ocurreu que eu não queria que nada de irreversivel acontecesse
Я занимаюсь наклейкой стикеров на бамперы. Мне нужен хороший лозунг, ну, а так как ты тут вдохновение, то я подумал, что в состоянии мне помочь.
tenho um negócio de autocolantes, e como és uma fonte de inspiração, talvez me pudesses ajudar...
Я вот тут подумал, а ведь ты изменился. Что?
Como as pessoas mudam...
Ты видел этого пидараса в отделе одежды, когда мы должны были взять полмиллиона долларов. - А ты даже не подумал, что он там делает?
Viste o cabrão no sítio onde íamos receber meio-milhão de dólares e ficaste na mesma?
А-а, слава Богу... Ты так сказала, я подумал что занимаются культуризмом.
Graças a Deus, julguei que fossem praticar body building...
А я подумал что ты истребляешь вампиров.
Pensei que estivesses só a caçar um vampiro.
А я уж подумал, что ты там встречался с девушкой, и это её.
Pensei que tinhas conhecido uma miúda e ela se tivesse esquecido.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como daquela vez em que encontrei um saco de marijuana na tua gaveta e me disseste que pensavas que eram aparas de lápis.
И, ты знаешь, Я подумал, "Парень, а ты что-то очень давно не заводил... маленький междусобойный разговор между отцом и сыном"
E pensei, "Já lá vai algum tempo desde que tivemos... uma conversinha de pai para filho."
А я-то подумал, что ты...
- Para a liquidar? Entendo, pensei que queria dizer...
А ты не подумал что тебя могут поймать?
Não pensaste que eras apanhado a fazer uma loucura destas?
- Да, а я подумал, что ты лишился своего чертового рассудка.
- Acreditava que havia te tornado louco.
Мне интересно. А почему ты подумал, что я соглашусь приютить беглого арестанта?
Por que achaste que me disporia a dar guarida a um fugitivo?
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
É que, como não te vejo há muito tempo... Telefonaste a dizer que me querias ver, pensei que algo pudesse estar mal.
Рассказала, но она решила, что ты видишь её в роли матери, я ответил, что это глупо, а потом мы встретились, и она мне понравилась, и я подумал, что из неё выйдет отличная мать.
Mas ela disse que a querias como mãe. Eu disse que era ridículo, mas depois conheci-a e apaixonei-me por ela... e pensei que ela seria uma excelente mãe.
И я тогда подумал, что со мной что-то не так. А ты сказала, что нет. Затем ты взяла меня на руки и сказала, что я просто особенный.
E pensei que tinha algo de errado comigo, e disseste "não, não tens", e depois abraçaste-me nos teus braços, e disseste-me que era apenas especial,
А что если нам придётся работать на него снова? Ты подумал об этом?
E se precisarmos de trabalhar para ele outra vez?
А пока, есть кое-что, о чём я хотел бы, чтобы ты подумал.
Enquanto isso, há uma coisa que acho que deveria pensar em fazer
А когда ты мёртв, я подумал, что это лучше, чем ничего.
Quando se morre. Eu imaginei que seria uma coisa, boa como outra qualquer
Я вот подумал, что может ты тут иронизируешь, огрызаешься, а всё оттого, что Стейси вышла за меня.
Sabe, pensei que iria ser sarcástico, amargo, sabe por ter casado com Stacy.
А я подумал, ты пытался выяснить занимались ли мы с Саммер сексом в Сан Диего Что?
Pensei que estavas a ver se descobrias se eu e a Summer tivemos relações em San Diego.
А я-то подумал, что ты виновата.
E eu a pensar que eras tu.
А когда мы с тобой познакомились, ты подумал, что я гей?
Quando me conheceste, pensaste que eu era gay?
И я подумал, а что если нам как то убедить ее..., ну, я не знаю, как бы, поделиться с нами каким-нибудь секретом... Ты хочешь сказать перевербовать?
Por isso, estive a pensar, e se a conseguíssemos convencer a, não sei, tipo, a entregar coisas secretas.
А я уж было подумал, что ты просто доверчивый идиот.
O tipo é mesmo esquisito. Nenhuma mulher terá interesse nele. Isso não é verdade.
Ну, а я подумал, что ты носишь пластырь, или зубную уздечку, или какую-нибудь из этих штуковин типа бабочек, что-то в этом роде.
- Pensei que tinhas um desses adesivos ou uma "Barragem Dental" ou uma daquelas coisas em borboleta...
Я подумал, что когда ты вернешься Мы можем сходить в "Пальм" и я закажу тебе стейк, а ты выберешь себе суп и салат.
Quando voltares, eu podia levar-te ao The Palm e pagar-te um bife com uma sopa ou salada à tua escolha.
А ты не подумал, что может быть лучше попробовать написать что-нибудь для больших ребят? Разве вероятность попасть в эфир со своим скетчем не будет выше, если ты напишешь для звезд?
Não há mais hipóteses de ir para o ar se escreveres para eles?
А ты не подумал, что было бы намного проще все это стереть?
- Não achas que seria mais fácil apagar?
"он подумал, что ты сделала первый шаг, а ты решила - так тому и быть."
"ele pensava que te estavas a atirar, por isso foste na conversa."
- Тебе не кажется странным, что мы так давно переписываемся,... а ты даже не подумал мне написать, что а ) - влюбился, и б ) - ты влюбился.
Não achas estranho que nos tenhamos correspondido durante tanto tempo e tenhas esquecido de me dizer que, primeiro, te apaixonaste... segundo, te apaixonaste!
А ты подумал, что я...
Tu pensaste que eu...
А ты не подумал, что он охотится за деньгами Нормы?
Nunca pensou que ele pode estar atrás do dinheiro da Norma?
А я подумал, что ты говорил о гибридах животных.
Pensei que estivesses a falar de animais híbridos.
А почему ты подумал, что она твоя?
- Porque pensaste que era tua?
А когда я услышал, что ты остаешься в Мистик Фоллс, я подумал, может быть...
E quando soube que... ficaste em Mystic Falls, pensei que talvez...
А ты не подумал, что Авриль и не умирала вовсе?
Nunca paraste para pensar que a Averill telvez não estivesse morta?
А то я подумал, что ты из прошлого века.
Porque eu estava pensando... - Você é quase uma anciã.
Подумал, что можно попробовать что-то другое. А ты ведь с ним плавала уже, не так ли?
Mas já velejou com ele, não é?
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты можешь 113
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты уверен 254
а ты можешь 113
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21