Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ А ] / А что будет потом

А что будет потом перевод на португальский

128 параллельный перевод
А что будет потом?
E o que acontece depois?
А что будет потом? Мне уже не 30, а ты уже так поступаешь.
Ainda nem tenho 30 e fazes-me isto?
А что будет потом?
Da próxima, não sabemos.
Это конечно прекрасно на выходные, а что будет потом?
Ótimo para um final de semana. Mas o que aconteceria a longo prazo?
И им придётся помочь нам с Воном. А что будет потом?
Eles irão ajudar-nos com o Vaughn.
А потом я узнала, что у меня будет Арни.
Depois, descobri que o pequeno Arnie vinha a caminho.
А знаешь, что будет потом?
E depois sabe o que acontece?
онечно... а что касаетс € оплаты, так это можно будет и потом, в конце, вместе с остатком за гибернацию.
O pagamento poderia vir após a conclusão de todo o ciclo, talvez até com um pagamento pela hibernação extra.
А что потом будет с Рэймондом?
E o que acontece ao Raymond?
Все, что нужно сделать - уклоняться от ареста достаточно долго, чтобы сменить носителя, а потом он или она будет вне подозрений.
Para o cometer, só é preciso evitar a captura até trocar de hospedeiro, e, assim, ele ou ela pode ficar livre.
Посмотрите, как он будет плеваться, брыкаться наделает в свои штаны. А потом, знаете что?
Vá vê-lo morrer, suplicar, vá vê-lo a espernear e a babar-se todo, até que se borra e morre.
Потому что, если не делать этого, а сделать хоть одно исключение, потом их будет дюжина и у нас будут танцевать девушки-инвалиды и вконце концов всё пойдёт прахом.
A ordem de aceitação da sociedade, e manter as decisões. Porque senão... Se você abrir uma exceção, você vai ter que fazer várias mais cedo do que você imagina.
Ну, я пришел в комнату первым. Сюда. А потом я решил, что будет клёво, если я выпрыгну из сундука.
Eu cheguei ao quarto antes de ti e achei que seria engraçado se eu saísse do baú e te fizesse uma surpresa.
А потом нам надо будет отсюда улепетывать. Так что поторопись, Иззи. Ты не понимаешь!
Depois queremos sair daqui depressa, por isso, põe isto a trabalhar, Izzy.
Даже после дела он не должен знать, что вы в нём были. Потому что он сначала убьёт, а потом будет разбираться.
É melhor ele não saber que estão envolvidos... não saber os vossos nomes, porque mata-os e, depois, tortura-os.
Сначала, я решил что будет немного стыдно, а потом понимание, что я её увижу, или ещё что.
No princípio pensava que era embaraço, e depois é o pensamento de a ver, ou algo do género.
А потом мы поняли, что в Слаусе будет прохладно!
E depois descobrimos que vai chover em Slough!
Врач сказал, что ещё пару дней поболит голова, а потом всё будет нормально.
O médico disse que vais ter dores de cabeça durante un dias, - e depois voltará ao normal.
А потом нам придется закрыться, потому что работы не будет и он не сможет вернуть долг. Но это уже неважно, потому что нас самих не будет.
E depois falimos, ele fica sem trabalho e não nos consegue pagar, o que não vai importar porque vamos fechar as portas.
А потом следующее что произойдет, мы будет тут жить без мебели.
E quando percebermos, a gente vai entrar aqui, e não vamos ter mobília.
Мне нужно бежать домой и переодеться, потому что мы идем на банкет к губернатору, а потом будет парад.
E tenho que ir a casa mudar de roupa por causa do banquete do Governador, e depois temos o desfile.
То есть, ты хочешь мне сказать, что он не один из тех, кто хочет меня трахнуть, а потом похвастаться своим друзьям, и что он будет...
Estás-me a querer dizer que ele não é só mais um aldrabão que quer enrolar-se comigo para depois contar aos amigos, mas também...?
А что потом, когда тебя не будет рядом, чтобы переводить?
O que acontece, quando não estiveres para traduzir?
И, в конце концов, темпы открытий месторождений замедляются. Теперь об уровнях добычи нефти, переработки и использования - будет вторая колоколообразная кривая и она, непременно, сдвинута во времени чем предыдущая, потому что нам нужно сперва обнаружить ее, а уже потом мы сможем ее добывать.
e eventualmente dará a volta e voltará para baixo assim... agora a capacidade de produção será uma segunda curva e vem necessariamente mais tarde do que esta porque temos que descobrir antes que possamos produzir.
А потом заиграла песня Бритни Агилеры о том, что "ты красивый, даже когда ты уродливый и голубой"... И я подумала : кто будет включать мне всю эту музыку? Кто будет танцевать со мной, когда у меня плохое настроение?
E então a música da Britney Aguilera tocou, aquela sobre ser bonita mesmo que se seja feia e gay, e pensei "quem vai tocar essa porcaria de música para mim... ou vai tirar-me para dançar quando eu tiver um dia péssimo?"
Эйприл сказала, что в медицинском центре кончается бензин в генераторе, и я поняла, что, если найти шланг и воронку, можно откачать бензин из машин. А потом я поняла, что у Мёрти на заправке в баках полно бензина, и если мы сможем его выкачать, бензина будет сколько-угодно.
A April disse que o centro médico está a ficar sem combustível para o gerador e depois ocorreu-me que, se podemos tirar combustível dos nossos carros, pensei que há muito combustível nas bombas de gasolina do Murthy e que se tivéssemos sucção suficiente podemos ter o combustível que quisermos.
А потом надо будет вернуться домой до 2 : 00, потому что ты 30-ти летний парень, у которого комендантский час.
Está bem. E temos que chegar a casa às 2 : 00, porque és um homem de 30 anos com recolher.
Позвать сюда и сказать, что он будет пленником, а потом обмануть его и сделать настоящим пленником!
Sim. Fazemos com que volte, dizemos que vai ser nosso prisioneiro, depois saltamos para cima dele e fazemo-lo mesmo nosso prisioneiro.
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Acho que resultou. Como quando disseste para não fumar ganzas ao longo dos anos. Depois descobri que tu fumavas ganzas a toda a hora.
А что будет потом?
Em como... destrói as pessoas.
А потом она сказала, что если я ей дам 20 тысяч долларов наличными, возможно, она будет в состоянии замять это дело.
Então ela disse que se eu Ihe desse 20.000 € em dinheiro, ela deixava o caso de lado.
Если сейчас начнем снимать, А потом вдруг - перерыв, то это просто катастрофа. - Да ладно, будет у нас что снимать.
Vamos ter alguma coisa para filmar.
А вот то, что будет потом...
Mas o que acontecerá depois...
А знаете, что будет потом?
E depois sabe o que vai acontecer?
А потом вспоминаешь, как это место будет выглядеть в огне... И осознаешь, что сделаешь всё, чтобы не увидеть этого снова.
E lembras-te como este sítio vai parecer quando está em chamas, e... percebes que farás o que quer que seja para evitar voltar a ver isto arder.
А потом будет новый семестр, и я надеюсь, что вы вернетесь.
E se houver outro período aqui, espero eu, volta.
А потом мы будем мстить за то, что они мстили из-за нашей мести, и это будет продолжаться и продолжаться, пока нас не поймает Декан Боумен или пока кто-нибудь не пострадает серьезно.
E nós vamos contra-atacar o contra-contra-ataque deles. E isso vai continuar, até o reitor nos apanhar. Ou alguém se magoar.
Ты пошла работать на моего врага, а потом когда я думал, что хуже уже не будет, ты прибрала к рукам всю его компанию.
Tu preferiste trabalhar para o meu maior inimigo, e depois, quando já pensava que a faca não podia rodar mais, tomaste posse completa da empresa dele.
Если бы кто-нибудь сказал мне, что Луизиана будет лидировать с 18-ю очками, а потом возьмет еще очко.
O Luisiana ganha por 18 pontos antes do fim do 2º quarto e prepara-se para marcar.
А потом будет слишком поздно, потому что только те, кто верит в Иисуса, будут спасены.
E então será tarde, porque só os que crêem em Jesus se salvarão.
Мне показалось, что по новым правилам мне положено говорить с Чарльзом, а потом Чарльз будет передавать мои слова вам. И таким образом больше не потребуется, чтобы я говорил с вами.
Pensei que, com este novo sistema, devesse falar com o Charles depois falasse consigo e que isso reduzisse qualquer necessidade de falar consigo.
Через 30 лет этот мальчик станет мужчиной, который запрет меня в клетке потому что ему нужна будет операция, а потом придешь ты и будешь умолять меня прооперировать его, потому что он пообещает убить Сойера.
Daqui a trinta anos, aquele miúdo vai tornar-se no homem que me fecha numa jaula porque necessita de ser operado. E depois vens tu e imploras que o opere porque ele ameaça matar o Sawyer.
А потом я узнала, что там будет Джеффри Кинер.
Então descobri que Jeffrey Keener estaria lá.
Я принесла вам несколько анкет, заполните их, они очень важные. Ну, а потом посмотрим, что можно будет сделать.
Vou-lhe trazer mais alguns formulários, são importantes, e a seguir veremos o que há para fazer.
А вот что будет потом?
O que acontece depois?
Он сказал, что теперь будет делать все, чего раньше не мог, а потом его не стало.
Ele disse que ia fazer tudo o que não pôde fazer até agora. E, de repente, morreu.
Но если всё же будет, я скажу, что у меня заказан столик, а потом...
- Caso isso aconteça, eu digo : "Fiz uma reserva num restaurante" e...
Горло будет побаливать какое-то время, и мы проведем несколько тестов, чтобы убедиться, что ты в порядке. А потом ты поедешь домой.
A garganta vai doer-te durante um tempo, mas vamos fazer alguns exames, para garantir que ficas bem, e depois mandamos-te para casa.
Я думал, что с Кэролайн всё будет хорошо, а потом... потом.. ей не стало лучше...
Eu achei que a Caroline estava bem, mas mas não estava...
Если мы не проведём расследование, а потом что-то выплывет, это будет выглядеть, будто ты покрывал своих дружков.
Se não investigarmos... e depois surgir alguma coisa, vai parecer que quiseste encobrir os teus amigos.
А потом появился ты, и стал частью семьи, и мы думали, что хорошо будет всегда.
Depois tu apareceste e passaste a fazer parte da família, e nós pensamos que tudo iria ficar bem para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]