Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Больше никаких разговоров

Больше никаких разговоров перевод на португальский

49 параллельный перевод
Больше никаких разговоров про гангстеров.
Basta de conversas sobre terroristas.
Больше никаких разговоров.
Sem mais conversa.
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Olha sempre em frente.
- Больше никаких разговоров.
- Chega de conversa fiada.
Нет, больше никаких разговоров и расспросов.
Não. Sem mais conversas e interrogatórios.
И больше никаких разговоров.
E nada de mais conversas.
Больше никаких разговоров!
Matthew, chega de conversas.
Больше никаких разговоров.
Mais conversa não.
Больше никаких разговоров.
Acabou a conversa. Subida.
Больше никаких разговоров с моими друзьями, моим...
Não fale mais com os meus amigos...
Больше никаких разговоров.
Basta de conversa.
- Все, больше никаких разговоров.
- Agora não há mais conversa.
Больше никаких разговоров в операционной.
- Mais ninguém fala neste Bloco.
И больше никаких разговоров о том, чтобы переселить меня в подсобку.
Não se fala mais de me enfiar no armário.
Больше никаких разговоров.
Não há mais conversas.
Больше никаких разговоров о ведьмах, отцах-основателях или гневе по поводу налогов на пончики, если ты не хочешь назад в психушку.
Não há mais histórias de bruxas... ou sobre os nossos fundadores ou indignação pelos impostos do donut, a não ser que queiras voltar para o manicómio.
Больше никаких разговоров, пока не получу назад свои деньги.
Não digo mais nada até que me devolvam o meu dinheiro.
Хорошо, больше никаких разговоров, да?
Bem. Já não há mais conversa, pois não?
Больше никаких разговоров.
Chega de conversas!
Больше никаких разговоров.
Chega de conversas.
Нет, нет, нет, больше никаких разговоров о путешествиях во времени.
Não, não, esquece essa conversa de viagem no tempo.
Но на сегодня больше никаких разговоров.
Mas não o descobrirás hoje.
Никакого заново. И больше никаких разговоров.
- Não pode ser.
Прошу, больше никаких разговоров о лице Господа нашего за ужином.
Parem com as conversas sobre a pele de nosso Senhor ao jantar, por favor.
Больше никаких разговоров о делах на сегодня, ладно?
Não falemos mais de negócios, está bem?
Больше никаких разговоров об этом.
Sem falar nisso, nunca mais.
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
Chega de falar educadamente com juízes, ou jornalistas também, na realidade.
Так что никаких больше разговоров о сексе!
E, de uma vez por todas, não quero que se fale mais de sexo.
Никаких больше разговоров о воспоминаниях отца, его душе, понятно? - Конечно, легко отличать преждерожденных.
Há rumores de que minha mãe teria retomado a obediência dela para a Bene Gesserit... e ambos sabem o que a Irmandade pensa daqueles de nós que são prematuros.
Больше никаких разговоров об этом.
Não quero falar mais sobre isto.
И так, никаких больше разговоров о работниках... "секс-индустрии."
Certo, acabaram-se as conversas dos trabalhadores da "indústria do sexo".
Мне не нужно больше никаких разговоров по душам, Финн. Ты понимаешь, что я знаю как ты себя чувствуешь.
Tudo o que sei é que, aqui entre nós, acho que eles não conseguem ganhar sem ti.
Ммм, надеюсь больше не будет никаких разговоров о суициде.
Espero que não haja mais conversas sobre suicídio.
Никаких больше разговоров об этом... и о чем-либо другом!
Chega de conversas sobre isto, ou outra coisa qualquer.
Просто убедись, что он знает, что не будет больше никаких объятий и разговоров об искусстве и от вас требуется вести себя так как будто вы двое незнакомы.
Asseguras-te que ele sabe que não haverá mais mimos ou conversas sobre arte, e que esperas ser tratada como se os dois nunca se tivessem conhecido.
Больше не будет никаких разговоров с призраками, бабушками или с кем там теперь еще?
Acabaram-se as conversas com fantasmas, avós ou... o que é agora?
Никаких больше разговоров с вами.
Chega. Estou farto de falar contigo.
Никаких разговоров о работе больше.
E não se fala mais de trabalho.
И больше никаких разговоров о Мичигане.
Não há mais conversas, sobre Michigan.
Никаких больше разговоров на ночь, хорошо?
Não falamos mais sobre isso esta noite, está bem?
Отныне, никакой больше разбросанной повсюду одежды, никаких разговоров по телефону часами, когда все, что она говорит, это : "да ладно".
Depois de hoje, não haverá roupa espalhada por todo lado, nem telefonemas de horas, onde só diz : "não acredito".
Больше никаких похищений, никаких переговоров, никаких разговоров.
Não haverá mais raptos, não haverá mais negociações, nada mais de conversas, basta.
Никаких больше разговоров, никакой беготни, никакой лжи или борьбы и убийств.
Não há mais conversa, não há mais fugas, nem mentiras, nem lutas, nem mortes.
Никаких больше разговоров.
Sem mais conversa. Acaba assim.
Ну, мы договорились, никаких больше разговоров в темноте, симпатичных мужчин с акцентом.
Portanto estamos esclarecidos, não falamos mais com homens, lindos com sotaque.
Никаких больше разговоров о пенисе Оуэна или о другом его пенисе.
Nem mais uma palavra sobre o pénis do Owen, ou do outro pénis dele.
Больше никаких девчачьих разговоров
Acabou a conversa de raparigas.
Вы больше не будете видеться с моей дочерью. Никаких разговоров. Никаких писем.
Não volta a ver a minha filha, não volta a falar com ela, não lhe vai escrever, vai deixá-la em paz.
Обещаю - никаких больше разговоров о делах.
Tens razão. Prometo. Chega de falar de trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]