Больше ничего не скажу перевод на португальский
83 параллельный перевод
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
Acho que não digo mais nada sem o meu advogado.
Ну я больше ничего не скажу, он для тебя так много значит.
Mas se queres que fique calada, pois fico.
Я больше ничего не скажу.
Não te digo nada.
Я больше ничего не скажу.
Não vou dizer nada.
Я больше ничего не скажу, но что будет с Реем?
Não digo mais nada, mas, pergunto, e o Ray?
Я больше ничего не скажу, но не хватайся за того, кто тонет сам.
Não digo mais nada, mas não deves apaixonar-te por um falhado.
Больше ничего не скажу.
Ja me calei.
Я больше ничего не скажу.
Não vos falarei mais nisso.
- Я вам больше ничего не скажу. - Не хотите показать мне лицо?
- Não falo mais consigo.
Больше ничего не скажу.
Não digo mais nada.
Без дополнительной стимуляции больше ничего не скажу!
Não é nada pessoal, é só que... - Não confias em mim. - Eu não confio em ti.
Я вам больше ничего не скажу никому из вас.
- Nao tenho mais nada a dizer-vos.
Больше ничего не скажу.
Não vou mais incomodar.
Что ж... Тогда я больше ничего не скажу.
Não digo mais nada esta noite.
Я сдал вам Джера и больше ничего не скажу.
Disse que entregaria o Jerr, e acabou aí.
- Больше ничего не скажу.
Não quero contar mais nada, mas tens de lhe dizer isso.
Я больше ничего не скажу.
Não tenho mais nada a dizer.
Я больше ничего не скажу, потому что знаю, какое вы журналисты трепло.
Não direi mais nada até saber que você vai manter a palavra.
Больше ничего не скажу.
Não posso dizer mais nada.
Я больше ничего не скажу.
Não digo mais nada.
Я больше ничего не скажу. Мне нечего ;
Não vou dizer mais nada.
Я больше ничего не скажу в его присутствии
- Não digo mais nada à frente dele.
Я больше ничего не скажу без своего адвоката.
Não digo mais nada sem o meu advogado.
Отлично, тогда я больше ничего не скажу.
Óptimo, então não vou dizer mais nada.
Я больше ничего не скажу.
Não vou dizer mais nada.
Я больше ничего не скажу.
Não. E não vou dizer mais nada.
Я не хотел говорить и больше ничего не скажу!
Não estava na disposição de falar e não direi mais nada!
Непростительно, но я больше ничего не скажу, пока не буду абсолютно уверен в том, что она ушла.
Imperdoável. Mas não vou dizer mais nada até ter a certeza de que se foi embora.
Я больше ничего не скажу.
- Deixei de falar.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Diga-lhe onde está e que está a ouvir a conversa. Mas, por favor, não diga mais do que isso...
Я больше ничего не скажу, но ты можешь ей помочь.
Ela compõe. Podias ajudá-la, ela merece.
- Больше я тебе ничего не скажу.
Não vá em grandes viagens.
Ну, я тебе скажу, в это платье больше ничего не влезет.
Este vestido não pode levar mais nada.
Больше я вам ничего не скажу.
Fiquemos por aqui.
Вы себя хорошо ведёте, но больше я вам ничего не скажу.
Pressinto que está no seu melhor comportamento, mas não direi mais nada.
Больше ничего не скажу!
Mas não me diz respeito.
Нет, я тебе сказала, я ничего больше не скажу, пока не получу неприкосновенность.
Já disse que não digo mais nada antes de falar com um advogado.
Больше я ничего не скажу.
Não vou dizer mais nada.
Но ничего больше не скажу... за что благодари свою сестру.
Não vou dizer nada... por causa da tua irmã.
... больше я ничего не скажу.
Não direi mais nada.
Но больше я вам ничего не скажу.
Mas não vos digo mais nada.
- Я ничего больше не скажу.
Nada mais direi.
Я не скажу ничего больше.
Não vou dizer mais nada.
Я ничего больше не скажу вашим людям.
Não vou dizer-vos mais nada.
Я ничего больше не скажу, ясно?
Não vou dizer mais nada, está bem?
Возможно, я в жизни больше не сделаю ничего лучше Клана. Ну, скажу я тебе...
O Klan é provavelmente a melhor coisa que fiz em toda a vida.
Нет, я говорю, что я больше ничего тебе не скажу, пока ты не пообещаешь вытащить меня отсюда.
Só lhe digo, que não vou contar mais nada até me prometer que me ajuda a sair daqui.
Я больше ничего не скажу.
Não falo mais.
Больше я не скажу ничего.
Não posso dizer mais nada.
И если пообещаешь, что больше так не будешь, я никому ничего не скажу.
E se prometeres nunca mais o repetires, não contarei nada.
Это правда. И я больше не буду это повторять. и ему я тоже никогда ничего не скажу.
Não, é assim, e não volto a dizê-lo, e nunca vou dizê-lo a ele.
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не знаю 23
ничего не скажу 24
не скажу 635
большое спасибо 5985
большой член 24
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не знаю 23
ничего не скажу 24
не скажу 635
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше никогда 197
больше не буду 110
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше никогда 197
больше не буду 110