Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Будет так весело

Будет так весело перевод на португальский

99 параллельный перевод
О, будет так весело!
Vamos divertir-nos muito.
Ну, если я вам скажу, то уже не будет так весело.
Bem, se eu te dissesse isto não seria divertido!
Нам будет так весело.
Vamos divertir-nos tanto.
Нам будет так весело!
Vamos divertir-nos tanto!
Нам будет так весело.
Vai ser tão fixe.
Будет так весело.
Vai ser tão divertido.
- Это будет так весело!
- Vai ser tão divertido!
- Это будет так весело!
- Vai ser muito divertido!
Если ты перестанешь принимать лекарство, будет просто больно, не будет так весело, но ты справишься.
Se largares a medicação, dói. Não vai ser fácil, mas tu aguentas.
Слушай, Лана, будет так весело!
Vamos lá Lana... vai ser muito divertido.
Не думала, что всё это будет так весело.
Eu não sabia que tirar alguém do armário poderia ser tão engraçado.
Это здорово и все такое, но я и не представлял, что это будет так весело.
O que é óptimo, a sério, mas não me consigo imaginar a divertir-me assim tanto lá.
Нам будет так весело.
Vamos divertir-nos imenso.
Нет, это будет так весело.
Não, vai ser tão divertido.
Это будет так весело.
Vamo-nos divertir tanto.
Будет так весело!
Vai ser tão divertido!
Будет так весело!
Será incrível quando explodir!
- Что? - Будет так весело.
- Vai ser tão divertido.
И нам будет так весело...
E vamos divertir-nos muito.
Да, ладно тебе, там будет так весело.
Anda lá! Vai ser tão divertido.
Вам будет так весело... что вы и замечать не будете, какая она маленькая.
Vão divertir-se tanto... que nem vão reparar como ele é pequeno.
Ах, будет так весело!
Isto vai ser tão divertido!
Тебе будет так весело в Нью-Йорке.
Vais-te divertir tanto em Nova Iorque.
Давай. Будет так весело. Только ты и я слушаем радио, едим придорожную еду, делаем небольшие остановки по пути.
Seria tão divertido, só nós os dois a ouvir o rádio, comer comida de estrada, e fazer uma reconciliação pelo caminho.
Чувак, это будет так весело.
Vai ser tão divertido. Apenas...
Нам будет так весело!
Vamos passar um bom tempo.
Без него в школе будет не так весело. Ты можешь встречаться с ним после школы.
A escola não terá piada sem ele.
Пап, без тебя будет не так весело!
Não vai ter graça sem você, pai.
Будет не так весело без тебя.
É claro que gostaria, amor, mas é impossível.
Не думал что будет... ... Так весело в Канаде.
Nunca pensei que o Canadá fosse tão divertido.
Это будет так весело.
Isto vai ser tão divertido.
Звучит так, как будто это будет весело, а?
Até soa divertido, não soa?
- Если будет так же весело, то я "за".
- Se for assim divertido, será um prazer.
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
Não sei se me divertiria mais sem testes de biologia e aparelhos de contenção.
Давай никогда не будем к этому возвращаться, потому что так весело уже не будет.
Não podemos voltar aqui, porque nunca iremos nos divertir tanto.
Всё не так. Будет весело.
Vais ver que te divertes.
Смотри, ты сказал так. Ты сказал, это будет весело вот настолько, но в большинстве случаев все это заканчивается, будучи весело вот настолько.
Quando dizes isso... que a diversão do McClaren's vai ser deste tamanho, mas a maior parte das vezes a diversão acaba por ser deste tamanho.
Джорджия, без тебя будет не так весело!
Não será tão divertido sem ti.
Когда я подниму ногу, вам будет совсем не так весело.
Não vais gozar comigo quando tirar o pé daqui.
Я знаю, все это не так весело, но это будет много для меня значить, если вы, ребят, придете туда.
Sei que estas coisas não são muito divertidas, mas ia significar muito para mim se vocês fossem.
- Это так мило с твоей стороны пригласить нас на свою вечеринку. - Наверно, будет весело.
Foi muito fixe da tua parte convidar-nos para a tua festa, parece que será divertida.
Крис тоже приведет свою дочь, так что будет весело.
Chris também vai levar a filha. Vai ser divertido.
Так будет беспредельно весело.
É gin tónico, nada de mais.
Так будет весело.
Só pela diversão.
Это будет так весело.
Isto vai ser divertido.
Ты так говоришь, словно будет не весело.
Dizes isso como se não fosse divertido.
Лили подумала, что это будет весело, так что мы поедем и повеселимся за Лили.
A Lily achou que seria divertido, por isso vamos divertir-nos pela Lily.
Это мой день рождения, так что смиритесь. Давайте! Нам ведь будет весело!
Não era giro fazermos uma excursão?
- и будет совсем не так весело, как в игре.
E não de uma maneira à jogo engraçado. Feito.
Милая, сегодня будет ну просто так весело.
Querida, esta noite vai ser tão divertida.
Затем спросил есть ли в зале желающие подняться на сцену.Моя жена подняла мою руку и сказала "Иди туда, будет весело" я так и сделал.Дрэйк сказал
Então ele chama voluntários. A minha mulher levanta-me a mão e diz : "Vai lá, vai ser divertido." Eu vou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]