Так весело перевод на португальский
770 параллельный перевод
Шпионить за кем-то не так весело, правда?
Afinal, investigar não é muito divertido, pois não?
Попробуй тоже, это так весело!
Vá, experimenta. É divertido!
Должна была, но мне было так весело.
Sei que devia ter ido, mas estou a divertir-me tanto.
Быть плохим так весело, да?
Sim, ser mau é muito divertido, não é?
У нас и так весело.
Já temos distracções que bastem.
- Без них не так весело.
- Já não é grande ideia, sem eles.
Мне давно не было так весело.
Estou divertir-me como há muito não fazia.
Так весело.
Maravilha!
И так весело каждый вечер?
Que movimento está aqui.
Могу и я останусь? Мне так весело.
Posso ficar também?
- Нам всегда так весело.
- Sempre nos divertimos muito.
Без вас было бы не так весело.
Nao teria graça sem voce.
Мне так весело.
Estou me divertindo tanto.
- Тебе со мной не так весело?
Diverte-se comigo?
Да, у меня каждый вечер так весело проходит.
Acho que eu me divirto quase todas as noites.
С тобой так весело.
- Que grande lata!
С тобой так весело.
Que grande lata!
Им так весело, папа.
- Estão a divertir-se tanto, pai.
Мне так легко, словно я пушинка, так радостно, словно я ангел, так весело, словно я школьник!
Estou leve que nem uma pena! Estou feliz que nem um anjo! Estou enérgico que nem um rapaz da escola!
Это так весело.
Não gostas?
" то это им там так весело?
Do que elas estão rindo?
- Ну с кем ещё так весело?
- Ninguém se diverte mais do que nós.
- Было не так весело, как я думала.
- Não foi muito divertido.
Мне еще никогда не было так весело!
Nunca me diverti tanto na minha vida.
Нам с Джэнис было так весело, что онa начала делать ошибки на работе.
Eu e a Janice divertíamo-nos tanto, que ela fez asneira no emprego.
- Мне так весело.
- Fizeste-o sair-me pelo nariz.
Не знаю. Кажется там так весело.
Isto aqui parece ser tão divertido...
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Holli, eu também quero divertir-me, mas tu tens de ter calma, ouviste?
Я всегда думал, что когда я один, мне очень весело... но быть одному не так весело.
Penso sempre que me divirto mais se estiver sozinho mas quando estou sozinho, não tem graça.
Где этот мальчик, с которым мне было так весело, куда он делся?
Onde está aquele puto com que me diverti tanto? Para onde é que ele foi?
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой.
Nunca me diverti tanto com uma rapariga como contigo em toda a minha vida.
Пап, без тебя будет не так весело!
Não vai ter graça sem você, pai.
Будет не так весело без тебя.
É claro que gostaria, amor, mas é impossível.
Что вы думаете о такой толпе, Мэлори? Никогда в жизни мне не было так весело!
- O que pensa desta afluência?
Не думал что будет... ... Так весело в Канаде.
Nunca pensei que o Canadá fosse tão divertido.
Так мы смеемся в веселой стране Оз.
É assim que rimos o dia todo Na Alegre Terra de Oz
Так кузнечики поют весь день в веселой стране Оз...
É assim que os grilos fazem o dia todo Na Alegre Terra de Oz
- Так весело.
- Não posso!
Дом, в котором они так долго прожили вместе, стал напоминанием, горькой памятью об их веселой, беззаботной жизни.
A casa que eles compartilharam juntos por tanto tempo, | se tornou uma tumba. Uma doce memória da jovialidade dela.
Ну, не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему и мне весело.
Näo é obrigatório casar. Mas divertimo-nos tanto!
Так, так, так, у вас тут весело.
- Bom, estão a divertir-se tanto.
Да? Он собирает тех же людей, так что, должно быть весело.
Os pais viajaram de novo, por isso, vai ser uma loucura.
Так, теперь тебе весело, верно? Верно, Джоул?
Neste momento estás a gozar, não é verdade?
- Не похоже что им так уж весело.
- Não parecem estar se divertindo.
Весело так, словно полили розовым сиропом.
A igreja parece ter levado um banho de "Pepto-Bismol".
Было весело, так что...
Foi divertido, portanto...
Здесь так жарко, что мне пришлось положить куклу в холодильник. Да, это было весело.
Está tão quente aqui, eu gosto de meter a minha boneca no frigorífico.
Без него в школе будет не так весело. Ты можешь встречаться с ним после школы.
A escola não terá piada sem ele.
Пожалуйста, скажите друзьям, что не всегда у нас бывает так весело.
Digam aos amigos, que não é sempre tão animado aqui.
Мне было так весело в Новом Орлеане.
Eu diverti-me muito em New Orleans.
- Но там так весело!
- Mas vai ser divertido!
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
весело же 16
весело было 51
весело будет 18
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
весело же 16
весело было 51
весело будет 18
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так всегда 90
так вот как 16
так вышло 179
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так ведь лучше 18
так вот что это 19
так вот как 16
так вышло 179
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так ведь лучше 18
так вот что это 19