Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Будьте готовы

Будьте готовы перевод на португальский

279 параллельный перевод
- Прекратить огонь! Но будьте готовы.
Não disparem, homens, mas fiquem atentos.
"будьте готовы заново изготовить клише".
"preparem-se para refaze-la".
Лу, будьте готовы исполнять "Счастливчика Линди".
Lou, assegura-te de conseguir os arranjos para "Lucky Lindy".
Будьте готовы, мистер Грир.
Quando estiver preparado, Sr. Greer.
Будьте готовы. Через час снимаемся с орбиты.
Partiremos de órbita dentro de uma hora.
Будьте готовы.
Fiquem a postos.
Всем постам боевая тревога. Будьте готовы.
Todas as estações a estado de alerta.
Будьте готовы. Не сдавайтесь.
Não desistam.
Будьте готовы не только к объяснениям. Конец связи.
Prepare-se para fazer mais do que isso.
Комната для телепортаций, будьте готовы.
Sala de transporte a postos.
Это верно, но потом они сказали, чтобы эту информацию переправили вашим ребятам, будьте готовы к кое-каким деталям.
Afirmativo. Mas depois pediram que passássemos a informação. Tomem nota.
Будьте готовы.
Preparem-se.
Брейкер 1-9, будьте готовы.
Canal 19, aqui, o simpático Lory.
Будьте готовы ко всему.
Tem que estar preparado para ele.
Будьте готовы к прыжку.
Preparem-se, vamos saltar.
Энтерпрайз, будьте готовы.
Enterprise, aguardem.
Будьте готовы ко встречному ветру.
Há vento de través, por isso preparem-se.
Будьте готовы воспользоваться!
Prepare-se para agir rápido!
- Будьте готовы через 20 минут.
- Captaste isso em 20 minutos?
Для выхода отсюда, станьте в очередь. Покажите свои идентификационные карточки и будьте готовы ответить на несколько вопросов.
os que desejarem entrar, ponham-se em fila, mostrem a identificação e passem o portão.
- Будьте готовы!
Estado de alerta!
Юнные Пионеры... К борьбе за дело Ленина и Сталина... Будьте готовы!
Jovens pioneiros... pela luta em nome de Lenine e Stalin... estejam preparados!
Транспортная комната Будьте готовы к транспортировке
Sala de teletransporte. Em posição.
Воины спецназа! Через полчаса будьте готовы к выступлению!
Tropas especiais, estejam prontas para partir dentro de meia hora.
Будьте готовы предотвратить энергопередачу, мистер Дейта
Fique preparado para deter a transferência, Senhor Data. Sim, senhor.
Простите, сэр Август, это... не ваша вина... но такова человеческая натура. А не то, что думают виги. Будьте готовы сами взять на себя часть вины за это в Лондоне.
Lamento, Sir Augustus... não é culpa sua... mas sendo a natureza humana o que é e não o que os Whigs pensam que é, deve esperar arcar com alguma culpa quando regressar a Londres.
Проверяю. Опс вызывает инженерный, будьте готовы к спасательной операции.
Operações a engenharia, aos postos de socorro.
В 18 : 00 будет брифинг по миссии, но будьте готовы отбыть в 7 : 00 завтра.
Haverá uma reunião sobre a missão às 18h00, mas estejam preparados para partir da estação amanhã às 07h00.
Будьте готовы делать то, что я скажу, по моему сигналу.
Aprontem-se e façam o que lhes disser.
Будьте готовы.
Estejam preparados.
Будьте готовы к чему угодно.
Estejam prontos para tudo.
Будьте готовы к экстренной телепортации.
Situação de transporte de emergência.
- Будьте готовы.
Vamos.
Будьте готовы эвакуировать станцию, но делайте это осторожно.
Iniciem os preparativos para evacuar a estação, mas sejam discretos.
Зафиксируйте мой сигнал и будьте готовы переправить Джейка прямо в лазарет.
Bloqueie o meu sinal e aguarde para transportar o Jake para a enfermaria.
15 минут до занавеса, все будьте готовы.
Faltam 15 minutos para subir o pano, pessoal.
Все будьте готовы.
Preparem-se.
Том, будьте готовы улететь, если они отреагируют.
Tom, prepare-se para tirar-nos daqui no caso deles reagirem.
Будьте готовы.
Prepara-te, câmara um.
Будьте готовы, подвесная камера.
A postos, câmara suspensa.
Будьте готовы проникнуть туда при необходимости.
Estaremos preparados para entrar.
Будьте готовы.
Aguardem.
К утру будьте готовы.
Preparemo-nos para partir à alvorada.
Комната для телепортаций, будьте наготове. Мы готовы, сэр.
- Transportador, a postos.
Видим вас на радаре... - Дайте ваше пальто! - Виндзор 114, будьте готовы...
Dê-me suajaqueta.
Будьте готовы, мистер О'Брайен.
- Níveis matriciais?
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Майор, будьте готовы к отбытию в 13 : 00.
- Ótimo.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se, apesar do que viram, continuam a querer seguir o Reino no seu íngreme slalom, passar mais tempo com o nosso pequeno rebanho e continuar a ouvir as petu - lantes frases deste senhor, em nome de Satã estejam prontos a aceitar o Bem como o Mal.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, как Вы помните, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]