Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Будьте здесь

Будьте здесь перевод на португальский

81 параллельный перевод
Хорошо, Марк, будьте здесь в 18 : 00.
Esteja cá às seis horas, Mark.
Будьте здесь как дома.
Como vão vocês?
Будьте здесь, я вернусь.
Bem, deixe-se estar aqui. Eu volto já.
- Мигель, Пако, будьте здесь.
- Miguel, Paco, aqui.
Будьте здесь.
Fiquem aqui.
Будьте здесь.
Esta luta não é vossa.
Будьте здесь, хорошо?
Fique aqui, sim?
- Боже... - Будьте здесь.
- Fica aqui.
Будьте здесь.
Não saiam daqui.
Будьте здесь, не на дороге.
Fiquem aqui e não na rua.
Будьте здесь, пока я не узнаю, что происходит.
Fiquem até eu saber o que acontece.
Лучше будьте здесь, когда я вернусь.
É bom que estejam aqui quando eu voltar.
Будьте здесь через 20 минут, или девчонка умрет.
Estejam aqui em 20 minutos.
- Пожалуйста, будьте здесь.
- Mantém-te abaixado! Não... acabou.
Будьте здесь.
Mantém-na aí dentro.
- Будьте здесь.
- Fica.
- Будьте здесь.
Fiquem aqui.
Будьте здесь через час.
Volta aqui às 4 horas.
Вы двое будьте здесь, и дайте нам знать, если что-то увидите.
Vocês ficam aqui e enviam-nos um sinal se virem alguma coisa.
И так... все будьте здесь.
Todos no mesmo banco.
Мы пробудем здесь минимум 18 часов, так что сделайте все свои дела, ешьте, пейте, но будьте здесь за полчаса до начала операции.
Temos umas 18 horas pela frente, podem entrar e sair se precisarem, hidratem-se, comam, mas estejam cá pelo menos 30 minutos antes da vossa intervenção.
Будьте здесь в 6 часов.
Está aqui às 18 : 00.
Вы будьте здесь, пусть кто-то другой принесет.
Fique aqui e mande outra pessoa ir buscar.
Не уходите. Посидите здесь. Будьте как дома.
Ponha-se à vontade, eu volto já.
Осторожнее, не говорите, что я здесь. Будьте естественной.
- Cuidado, não lhe diga que eu estou aqui!
Вы здесь впервые? Да. А где моя машина, будьте добры?
Sim, onde está meu carro, por favor?
Будьте так любезны сказать ей, что я здесь.
Diz-lhe que estou aqui?
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Корабль где-то здесь, но помните, что большая его часть под землей,... так что будьте внимательней и смотрите под ноги.
A nave está algures por aqui, mas lembrem-se... está quase toda enterrada, abram bem os olhos... e vejam bem onde põem os pés...
Будьте любезны,... подождите здесь, пока песня не закончится, и вы услышите аплодисменты. - Вы подойдёте, и я дам вам сигнал войти.
Faz-me um favor e espera aqui até que termine,... e ouvirás alguns aplausos.
Такое будет происходить здесь круглый год. Так что будьте готовы, не перегорите сегодня.
Isso vai acontecer nessa casa durante o... ano inteiro portanto, preparem-se, não gastem tudo nessa noite.
Будьте рассудительны. Возможно, мы здесь не одни.
- Cuidado, podemos nao estar sós.
И покрытые кожей корпусы, замеченные здесь, будут позже будьте размолоты и накормись к животным, все еще державшим в клетке.
E as carcaças sem pele que se vêem aqui serão mais tarde trituradas para alimentar os animais enjaulados.
Так что будьте любезны поставить свою подпись.. Здесь рядом с кронпринцем. А затем известите своих людей.
Então se tiver a gentileza de pôr aqui a sua assinatura, aqui, junto da assinatura do Princípe herdeiro, antes de informar os seus homens.
Просто будьте здесь, пока Орен с семьей не появятся.
Fique aqui até o Orin e a família aparecerem.
Когда стоите на этой палубе, будьте готовы сражаться, иначе вы оскорбляете саму суть присутствия здесь.
Quando estamos neste ringue, devemos estar prontos para lutar ou para desonrar o motivo por que viemos aqui.
Но будьте уверены что здесь она находится в лучших руках. И через пятнадцать дней мы сделаем ещё один рентген.
Podem ter a certeza de aqui estará em boas mãos, e dentro de 15 dias fará outra ressonância.
Здесь будьте осторожны.
Cuidado.
У нас есть все причины полагать, что похитители Держат её здесь живой, так что будьте осторожны.
Temos razões para crer que está viva ali dentro, tenham cuidado.
Теперь к вашему описанию подозреваемого в скупке... вот здесь... внизу в ваших записях... Могли бы вы это прочесть для суда, будьте добры?
Agora, aqui mais abaixo, a sua descrição do alegado comprador, pode ler para o tribunal, por favor?
Рид, Джейджей, оставайтесь здесь и будьте осторожны.
Reid, JJ, fiquem aí e mantenham-se atentos.
Течения здесь сильнее, чем в Калифорнии, так что будьте осторожны.
A pimenta aqui é mais forte que na Califórnia, cuidado.
Вот здесь, будьте добры.
- Exactamente.
Будьте наготове, он скоро будет здесь.
Estejam prontos, ele deve estar a chegar
Будьте вежливы и очаровательны, и забудьте, для чего вы здесь.
Sejam correctas e encantadoras, e esqueçam o porquê de estarem aqui.
Оставайтесь здесь и будьте бдительны.
Cobram os cantos e estejam em alerta.
- Будьте уверены, они здесь ради того чтобы убить меня. Хватит этого дерь...
- Com certeza, que me vão matar.
О, месье Хенден, скажите, будьте добры, как долго вы здесь работаете дворецким?
Monsieur Henden, diga-me, por favor, há quanto tempo é mordomo aqui?
Так что будьте добры сообщить этому джентльмену, что я здесь для встречи с мистером Девлином.
Então, poderia por favor, informar este cavalheiro que estou aqui para ver o Sr. Devlin?
- Мне ничего от вас не нужно. Будьте любезны, остановите здесь.
Mas esqueçam, eu não quero nada de vocês.
Будьте счастливы здесь.
Sejam felizes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]