Во второй раз перевод на португальский
374 параллельный перевод
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
Eles não voltarão a acreditar na história que contaste.
Не бойся, я не стану обманывать тебя во второй раз.
Já te enganei uma vez, não volto a fazê-lo.
Во второй раз.
- Pela segunda vez.
Когда я заснул во второй раз, мне привиделся ужасный сон.
Enquanto dormia, tive um pesadelo horrível.
Но жаль, что, зная о ее суицидальных наклонностях, он не приложил больше усилий во второй раз.
É pena que, estando a par das suas tendências suicidas, ele não se tenha esforçado mais na segunda ocasião.
Какой же я была дурой! Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
Fui parva pensar que ao arranjar outro marido iria para o inferno ou o paraíso.
Я проверила все частоты во второй раз Все еще ничего...
Verifiquei todas as frequências duas vezes, não há...
Я задаю тебе вопрос во второй раз.
Vou perguntar apenas mais uma vez.
Во второй раз людей изгнали из рая.
Bem, esta é a segunda vez que o homem é expulso do paraíso.
'Динамо уже во второй раз приезжает.
Dallas, está em segundo plano aqui.
Мой настоящий отец погиб во Вьетнаме, и мама вышла замуж во второй раз.
O meu pai morreu no Vietname quando eu era bebé.
Уже без четверти час, и ты звонишь мне во второй раз за почти 4 года.
É 00 : 45 hs. É a segunda vez que me ligas em 4 anos.
Да, мне очень понравилось во второй раз, но меньше, чем в первый.
Sim, gostei muito da segunda vez, menos que a primeira de "Remake".
Во второй раз уже вызываете, и нет ничего?
Recebi outra notificação para nada?
Возможно мне стоило взглянуть во второй раз.
Talvez devesse ter olhado uma segunda vez.
А ты читал эту книгу во второй раз?
Já chegaste a ler um livro duas vezes?
- А во второй раз они прыгали как... - Что? Что?
Na segunda eles saltavam como...
Лора - во второй раз, Ронетт - в первый.
Laura pela 2ª vez, Ronette pela 1ª.
ћистер Ѕриганте, вы во второй раз отказались от моего угощени €.
É a segunda vez que me recusas uma bebida.
- Когда я во второй раз отослал лапшу назад я подумал, она скривилась.
Da segunda vez que mandei os noodles para trás, acho que lhe notei uma certa expressão.
Зло наказано. - А во второй раз?
- E a segunda estrela?
Ты не помнишь, как я рассказал тебе, что мой отец женился во второй раз?
Não se lembra de quando lhe contei que o meu pai se casou novamente?
Это значит, что убийца остановился на полпути... и во второй раз съездил в супермаркет.
Então o assassino parou... e fez a 2ª compra no supermercado. E daí?
Я начал жить во второй раз.
Tive uma segunda oportunidade na vida.
Но когда я потерял её во второй раз, я едва не покончил с собой.
Quando o perdi uma segunda vez, quase me matou.
Смотрели "Английского пациента" еще раз. Во второй раз он даже лучше.
- Acabamos de ver o Paciente Inglês... outra vez
"Воры" во второй раз выигрывают кубок Денслоу. Благодаря псих-ауту Дженсона.
Ds Felons ganham a Taça Denslow pela segunda vez graças ao psyche-out de Dirk Jansen.
Я или сохраню жену и потеряю лучшую подругу или разведусь во второй раз, когда мне нет ещё и 30.
Ou fico com a minha mulher e perco uma das minhas melhores amigas... ou fico com a minha amiga, e divorcio-me, pela segunda vez, antes dos 30!
Прошу прощения, меня прервали во второй раз.
Peço desculpa pela segunda interrupção.
Во второй раз это произошло через несколько лет.
A segunda vez... foi muitos anos depois.
Как трудно прощаться во второй раз.
Isto é difícil. Adeus por uma segunda vez.
Во второй раз...
Pela segunda vez.
Во второй раз я покинула этот мир, потеряв всё, что было для меня важно. Я не могла идти дальше.
No instante em que ela deixou este mundo, perdi tudo com que alguma vez me importei, não consegui continuar.
Ну, мы посмотрим его во второй раз, и это будет второй "Крепкий орешек".
Vemos uma segunda vez e fica a ser o Die Hard 2.
- Я не собираюсь насиловать её во второй раз, детектив.
Não vou violá-la segunda vez, Detective.
Я боюсь потерять тебя во второй раз.
Tenho medo de perder-te uma segunda vez.
Нет, это ты забыла ее. Уже во второй раз. Поскольку очень торопилась бросить меня в лесу.
Não, você esqueceu a bolsa pela segunda vez... por que me largou correndo naquele fim de mundo.
Ты уже во второй раз направил на меня ствол!
É a segunda vez que me aponta uma arma!
Я только что потеряла мужа во второй раз, а ты можешь мне сказать лишь что я напрасно тратила свою жизнь.
Perdi meu marido duas vezes, e você só diz que fiz tudo errado na vida.
Когда его спросили почему – он ответил, что считает, что судьба не достанет его там во второй раз.
Ao perguntaram porquê disse que o destino não o encontraria duas vezes.
Сейчас я вижу её уже во второй раз.
Agora a vi duas vezes.
Моя жена вышла замуж во второй раз 11 лет назад.
A minha mulher voltou a casar há 11 anos.
Один раз мы его напугали, может, получится и во второй.
Já o assustámos uma vez. Talvez consigamos fazê-lo outra vez.
Сегодня я во второй раз упал в обморок на улице!
E tudo isto com uma sopa de feijão-verde por dia.
В первый раз все закончилось полным провалом. Приятного было мало. Ну, а во второй?
- Caímos e incendiámo-nos da primeira.
А во второй раз?
E da segunda?
В этот раз это называлось Второй мировой войной.
Desta vez chamaram-lhe 2a. Guerra Mundial.
Один раз я уже спасла его, спасу и во второй.
Fui eu que lhe salvei a vida, e posso voltar a salvá-la. Que queres dizer?
Тогда во второй раз я привезу полмиллиона.
Depois, na segunda, trago o meio-milhão.
Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне.
Susan, durante a 2ª Grande Guerra, a Resistência francesa costumava emitir... uma hora por noite, sempre de uma localização diferente... para transmitir as noticias verdadeiras acerca da guerra.
М-р Дженнингс, Вы уже говорили с полицией во второй раз?
Ainda não.
во второй половине дня 42
во второй 30
второй раз 69
второй раз за день 17
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
во второй 30
второй раз 69
второй раз за день 17
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383