Вот что это значит перевод на португальский
100 параллельный перевод
Так вот что это значит.
Então é isso que representa o mapa.
Вот что это значит.
É isso.
- Он набивает цену, вот что это значит.
É tudo por causa disso. - Ele quer mais dinheiro.
- Так вот что это значит!
- É o que quero dizer!
Да, вот что это значит был за шум вчера ночью.
Sim... então o barulho que ouvi ontem à noite era isso.
вот что это значит.
Como podes ver, quero resolver este caso a todo o custo. É isso que significa. Não...
Вот что это значит.
É o que isto significa.
Она хочет тебя. Вот что это значит.
Ela deseja-te, é esse o motivo.
Так вот что это значит.
Significa isto.
в этой комнате полно врачей, Эддисон и все они молчат... я умру вот что это значит
Estás numa sala cheia de médicos, Addison, que estão todos muito caladinhos. Eu vou morrer. É isso que quer dizer.
Вот что это значит.
É isso que significa.
- Так вот, что это значит?
- É isso que significa?
Вот что все это значит.
É disto que se trata.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Não. É um grande sindicato de crime organizado, que trafica armas e drogas em todo o mundo. Estão envolvidos em tudo o que é ilegal.
- Вот, что это значит.
- É isso.
Но если тебя в жизни ничего не интересует дальше собственного квартала,... это не значит, что не существует остального мира. Нужно открыть двери. Ты просто не хочешь ничего видеть, вот и все.
Pode ser uma grande surpresa para ti, mas teres vivido nos mesmos seis quarteirões toda a vida não implica que o mundo não seja muito maior, que não tenhas portas por abrir, coisas de que não faças ideia.
Что это, блядь, значит, а? Что ты... Вот, возьми попкорн.
Uma mensagem de suicídio.
А вот то, что значит. То, что действительно важно, Уоррен. Это знание того, что ты посвятил свою жизнь чему-то важному.
O que importa, o que verdadeiramente importa, Warren é saber que dedicaste a tua vida a algo com significado.
Что, к черту, значит вот это?
- Que diabos é :
Вот, вы беретесь за эту работу, быть моим секундантом - это значит, что мы в деле?
Então, você assumir o cargo, ser o meu segundo... Significa que vamos fazer negócio?
Вот как? Что это значит?
Ouvi alguns dos meus homens a falar.
A вот это что значит?
Que diz aqui?
Это значит, что он вот-вот перекроет мне кислород. Я даже не замечу, как он ко мне подберется.
Quer dizer que ele vem aí acabar-me com o jogo e nem vou perceber.
Нет, это не значит, что рука от мальчика. А вот и значит!
- Não, não quer dizer que seja um menino.
Значит, вот ты говорил, что повернул ключ, это, типа, нормальный ключ?
Então, quando dizes, rodar a chave, queres dizer como uma chave chave?
Правда? Вот, значит, что это?
Eu sei que não era assim que tinhas imaginado, mas o importante é que as pessoas estão a esforçar-se.
Но это не значит что я умру, не попытавшись выяснить кто он на самом деле, так вот.
Mas isso não quer dizer que não esteja morta para saber quem ele é.
Так, сейчас мы находимся перед баром, это значит, что мы хотим поговорить и чтоб к нам никто не приставал. - Вот.
Pronto, esta posição em que estamos, de frente para o bar, significa que queremos conversar e ficar sozinhas.
Знаете, мистер Монк, сбежать от проблемы - это не значит ее решить. Парень, которые сказал это, насчет побега... вот что мы о нем знаем.
A pessoa que disse isso, sobre fugir, eis o que sabemos sobre ela.
он просил, дать ему шанс сражаться вот что это значит..
Este homem pediu uma hipótese para lutar.
Значит вот как развлекаются люди в этом городе, кроме того, что шатаются с лесбиянкой по выставкам и претворяются, что это восхитительно?
O que fazem nesta cidade para se divertirem, para além de estar com amantes de arte lésbica e fingirem que é excitante?
Это не значит, что он вот вот умрёт.
Não quer dizer que seja terminal.
Вот и скажите мне, что это значит.
Diga-me o que isso significa.
Меня вот тоже поцеловали. И это определённо что-то да значит.
Fui beijada também, e isso tenho certeza pra caramba que não foi nada.
Нет, если крест упал со стены, это не значит, что она его задела, вот о чем я говорю.
Mãe, se a cruz caiu, não quer dizer que vá parar ao canto sozinho, é o que estou a dizer.
Я не понимаю что это значит, послушай, вот хорошая идея...
Não percebo o que quer dizer. Mas deixe-me só explicar, é uma excelente ideia...
- Что? Что это значит : "вот дерьмо"?
- Como assim, "Merda"?
- Я знаю, что ты хочешь сказать, и для меня это много значит, что ты можешь вот так открыть свое сердце и принять ее в нашу семью.
- Marni, sei o que vais dizer... Significa muito para mim, abre o teu coração e diz-me.
Так вот если принять это, то значит всё, что мы сейчас думаем, чувствуем и говорим, через пять лет будет просто унизительным.
Ao aceitarmos essa teoria... tudo o que pensamos, sentimos e dizemos agora, daqui a 5 anos será... embaraçoso.
Это... это значит отложить в сторону свои чувства. во имя, большего добра, и вот что я выбрал.
É pôr os teus próprios sentimentos de lado por um bem maior, e foi isso que escolhi.
"послушайте", "вот" или "значит", обычно это означает, что он чувствует себя зажатым в угол.
normalmente significa que se sente encurralado.
Вот вам живой пример - если ты и параноик, это еще не значит что за тобой не следят.
Bem, é a prova viva de que ser paranóico não significa que não vão apanhá-lo.
Вот что значит настоящее. Это может немного неудовлетворительно, но жизнь сама неудовлетворительна.
O presente é isso, satisfaz-nos pouco por a vida não satisfazer.
И что это значит... вот так оставить его глаза?
Que significa... Deixar aqui os olhos?
Вот что всё это значит.
É o que isto significa.
После этого доктор Веббер существенно изменил протокол, а это значит, что вторая партия, вот эти ребята, справились намного лучше.
Depois disso, o Dr. Webber alterou substancialmente o protocolo, o que significa que o segundo grupo, estes ratos aqui, devem todos obter melhores resultados.
Побрить меня налысо, вот что значит перегнуть палку, а то, что произошло, это вы меня учили, как стать лучше.
Rapar a cabeça era fora da linha, mas o que se passou foi apenas que me ensinou como ser melhor.
И когда люди вот так случайно сталкиваются, это что-то да значит.
E acredito que quando duas pessoas como nós se encontram ao acaso, que isso significa algo.
Что бы это ни было, ему оно очень сильно нужно, а значит, мы должны перехватить это, вот и всё.
Não sei. O que quer que seja, ele quer muito, o que significa que temos que pegá-la... fim da história.
Слушай, то, что он спросил и я согласилась еще не значит, что это вот-вот случится.
Só porque ele perguntou e eu disse que sim, não quer dizer, que vá acontecer já.
Вот здесь нужно сохранить размер "сначала", но это не значит что все должно быть в одном размере. Можно сделать микс.
Precisa de certa grandeza em From the start, mas não precisa tanta.
вот что мне нужно 54
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что мы делаем 35
вот что 1440
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что мы делаем 35
вот что 1440
вот что получается 33
вот что я скажу 325
вот что значит 47
вот что я хочу 33
вот что я предлагаю 48
вот что интересно 26
вот что я хочу знать 18
вот что я вам скажу 280
вот что я скажу тебе 59
вот что бывает 129
вот что я скажу 325
вот что значит 47
вот что я хочу 33
вот что я предлагаю 48
вот что интересно 26
вот что я хочу знать 18
вот что я вам скажу 280
вот что я скажу тебе 59
вот что бывает 129