Вы написали перевод на португальский
478 параллельный перевод
Когда я был болен четыре недели, вы написали мне, что меня уволят, если я буду болеть дальше.
Quando adoeci durante quatro semanas, enviou-me uma carta dizendo-me que seria despedido... se estivesse doente mais tempo.
Вы написали, что хотите заехать ко мне с благодарностью.
Recebi o seu bilhete a dizer que me queria visitar para agradecer.
Рой, я хочу, чтобы вы написали поэму от лица жертвы.
Ouça Roy, quero um artigo desde o ponto de vista do fugitivo. " Esconde-se a tremer...
Вы написали "Смерть на ранчо", "Два креста"?
O escritor? O autor de "Morte no Rancho Duplo X"?
Вы написали прекрасную книгу, но ей не хватает размаха.
O seu livro é brilhante, mas falta-lhe profundidade.
Вы написали миссис Вендис письмо из Нью-Йорка.
Escreveu à Sra. Wendice, de Nova Iorque.
Полагаю, 20 октября вы написали некое письмо,..
Creio que em 20 de Outubro... - escreveu uma carta...
Вы написали отцу, что русские ваши друзья.
Escreveste ao teu pai, dizias que os russos eram amigos.
- Вы написали...
- Escreveram um...
Вы написали об этом много книг.
Dedicaram-lhe tanta literatura.
Вы написали ее в сарае?
Ora bem, compôs esta sinfonia no seu barracão?
Сколько книг вы написали?
Quantos já escreveu?
То, что вы написали мы кладем в почтовые ящики. ( male-мужской пол, mail-почта )
É M-A-S-C-U-L-l-N-O.
Я вижу, что в графе "место работы" вы написали "с 1959 по 1976 - государственное исправительное учреждение Джолиет".
Vejo que escreveu em "empregador" : "1959-76, Penitenciária de Joilet".
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Aqui, na Índia, necessitamos de tudo aquilo que escreveu na África do Sul.
Вы написали "Вдали от Рассвета"?
Você escreveu "Fora do amanhecer"!
- Вы написали очень хорошее письмо.
Escreveu uma carta muito boa.
Хорошо. Я хочу, что вы написали здесь все в подробностях. Зажигай печь.
Escreva-os aqui, o mais pormenorizadamente possível.
И где нужно указать пол - вы написали "нет"..
Até quando perguntaram o seu sexo você escreveu,'nenhum'.
Сэр, одно дело - просто читать новости, но то, что вы написали, это - не смешно.
- Senhor, senhor Ler as notícias é uma coisa, mas isso aqui que escreveu, não é engraçado, é triste.
Вы написали об этом?
Escreveu isto?
Вы написали об этом, не так ли?
Não foi o que escreveu?
Вы написали, что это срочно!
O vosso bilhete dizia que era urgente.
- Вы написали это?
- Foi você que escreveu?
88-я стрит. Я живу на 85-й. не вы написали их. да?
Na rua 88.
В двадцать четыре года вы написали свою первую книгу и не сделали копию, потому что подумали, что никто не воспримет её всерьез.
Quando escreveu o seu 1º livro, não fez cópia porque pensou que ninguém o ia levar a sério.
Вы написали?
Escreveu-o?
- Письмо вы написали мистеру Левингтону?
Uma carta endereçada a esse Monsieur Lavington? Não!
- Но вы написали, что оно болит.
- Mas escreveu que estava dorido.
Месье Кленси, я прочитал все, что Вы написали.
Por sinal, Sr. Clancy, li tudo o que o senhor escreveu.
Вы написали что-нибудь, о чём мы можем знать?
Já escreveu algo que possamos conhecer?
Вы это написали или нет?
Escreveu-me essa carta ou não?
Они проводят охоту на гремучих змей, я хочу, чтоб вы об этом написали.
Estão a fazer uma caça às serpentes, e quero que a cubra.
Но это только потому, что вы очень хорошо написали обо мне в сегодняшней газете.
Mas somente porque descreveu-me de forma tão bonita no jornal de hoje.
Вы сами её написали?
É claro que foi o senhor que a escreveu.
И что бы вы ему написали?
Que coisas devo escrever?
И вы это написали.
E tu guardaste tudo.
А Вы много написали сегодня за утро.
Ah, trabalhou bastante esta manha.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Quero que vocês se levantem imediatamente e escrevam um telegrama para o presidente Ford dizer : " Estou zangado como o diabo e não aguento mais isto!
Кстати, вы не правильно написали "мужской". Правильно пишется М-У-Ж-С-К-о-Й.
Escreveu mal "masculino".
Я не знал, что это написали вы.
Desculpe, não sabia que era sua.
Вы бы ему xоть письма написали.
Seria simpático que lhe escrevessem umas linhas.
Вы ничего не написали в графе "религиозные убеждения".
Reparei que não escreveu nada em "Opção Religiosa".
Вы заплатили газетчикам, чтобы они расхваливали Вас, или они написали это сами?
Pagou ao jornal para dizer que é inteligente ou foi iniciativa deles?
Вы однажды написали :
Uma vez escreveu : " Virá a altura...
Так это вы написали?
- Bem...
Вы не написали свою фамилию.
Não escreve o seu último nome?
- Это написали Вы, мистер Лестер?
INVESTIMENTO FACILITADO Foi o Sr. Lester quem escreveu este livro?
Когда вы это написали?
- Quando escreveu isto?
А почему вы сами этого не написали?
Porque não escreveste tu?
В рубрике "Инфаркты" вы зачеркнули цифру 3 и написали 0.
Na parte dos "enfartes", riscou "três" e escreveu "zero".
вы написали это 17
написали 25
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы найдете 31
вы наверное 20
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
написали 25
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы найдете 31
вы наверное 20
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нам нужны 49
вы нашли что 107
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нам нужны 49
вы нашли что 107
вы нас слышите 35
вы на 54
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44
вы нам не нужны 18
вы нашли его 157
вы настаиваете 20
вы наш гость 17
вы найдете его 29
вы на 54
вы нашли то 18
вы нам скажете 16
вы напуганы 44
вы нам не нужны 18
вы нашли его 157
вы настаиваете 20
вы наш гость 17
вы найдете его 29