Вы на перевод на португальский
47,707 параллельный перевод
— Я не знаю. — Мы начнем с гимна "Вечный Отец", слова которого вы найдете в своих брошюрах.
- Começamos por cantar "Pai Eterno", da página 352 do vosso hinário.
А конкретно с правой руки, вы нашли продольные переломы на второй, третьей и четвёртой проксимальных фалангах.
Especificamente na mão direita, você encontrou fracturas longitudinais na segunda, terceira e na quarta falange proximal.
Ну, возможно, если бы вы могли Просто успокойтесь на мгновение.
Bem, talvez se tivesse calma por um instante...
- ( сосо ) Если вы... пришли сюда заняться сексом, валяйте, но я останусь здесь, читать РИльке вслух на немецком.
Se vens aqui para ter sexo, podes fazê-lo, mas vou estar aqui a ler Rilke em voz alta em alemão.
Вы чё делаете на полу?
O que estão a fazer no chão?
Вы привезете инопланетянина на Землю?
Vão trazer o estraterrestre para a Terra?
Все, что мы делаем на МКС, похоже на то, что вы делаете на Земле.
Tudo o que fazemos aqui é igual ao que tu fazes ai na terra.
Сейчас мы выйдем в прямом эфире на Таймс-сквер и дадим слово очень храброй школьнице.
Vamos agora em direto de Times Square... Vamos ouvir um estudante corajoso.
Вы забронировали столик на следующий месяц.
A sua reserva é para o mês que vem, não é para hoje.
Но что на самом деле случилось, чтобы вы знали, только что он выпил вино отравленное ядом, которое его частная военная компания разработала как оржие против своих врагов по всему миру и которое он использовал, чтобы бить Сенатора Вилкса.
Mas o que realmente aconteceu, para que saiba, é que ele consumiu um veneno no vinho, que a empresa militar privada dele desenvolveu como arma contra os seus inimigos, em todo o mundo, e que foi usado para matar o senador Wilkes.
Я не знаком с Заком, ну, как вы все, но... всё же, не знаю... глядя на него...
Quero dizer, eu não conheci o Zack, não como vocês, mas... ainda assim, não sei, ao olhar para ele...
Зака Эдди? – Да, я... подумал, что вы захотите на них взглянуть.
Sim, pensei que podiam querer ver isso.
Так что же вы почувствовали, когда агент Бут женился на докторе Бреннан, и у них родилось двое детей?
Então, como é que se sentiu com o Agente Booth casar-se com a Dra. Brennan e tendo dois filhos com ela?
Ваш муж, когда... мы в последний раз говорили, когда он напал на меня, утверждал, что вы в опасности.
O seu marido, da última vez que conversamos, quando ele me agrediu, insistiu que você estava em perigo.
А вы, Кейт, нервничаете на 100 %.
E tu, Kate, estás 100 % nervosa.
Конечно. Валяйте. Но если вы действительно хотите найти настоящего убийцу, вам надо допросить тех психов из "Остановим Робоапокалипсис"
- Fiquem à vontade, mas, se quiserem encontrar o assassino, devem interrogar os malucos da "Parem o Apocalipse Robótico".
Вы не знали его на самом деле.
- Só se o conhecesse.
Но если вы хотите работать главным антропологом, нужно работать на 5 + каждый миг.
- Sim. Mas, se quiser assumir a posição de antropóloga forense líder, precisa de fazer um trabalho nota 10 em todos os momentos.
На что вы намекаете?
Estamos aqui porque se encontrou com o Ian Goldberg na sexta.
Вы должно быть были в полной отключке, если пытались отрезать ему голову карманным ножом и подвесить его тело на дерево.
Devia estar muito chapado para tentar decapitá-lo com um canivete e esconder o corpo numa árvore.
– Но сейчас у вас будет много времени, чтобы подумать, потому что вы отправитесь в тюрьму на очень долгий срок.
Vai ter muito tempo para pensar agora, pois vai ficar preso por muito tempo.
Но как и любой другой, вы знаете, что президент и вице-президент Соединенных Штатов на самом деле не избирается на всеобщих выборах.
Mas sabe tão bem como qualquer outro, que o Presidente e o Vice-Presidente dos Estados Unidos não são eleitos na eleição geral.
Как Вы и распорядились, Ваше Величество, мы удвоили охрану и на центральных воротах, и на южных башнях.
Tal como pediu, Sua Majestade, dobrámos a segurança em ambos os portões, o principal e o das torres a sul.
А вы доктор Уитком, человек, который пригласил меня на эту таинственную встречу в полдесятого вечера, когда здание закрыто.
E você é o Dr. Whitcombe, o homem que me convidou para este encontro misterioso às 21h30, quando o resto do edifício está fechado.
Я забронировал операционную на понедельник, если вы решите участвовать.
Eu reservei uma sala para a operação na segunda-feira, caso decida que está interessado.
На видеозаписях вы расплачиваетесь около 10 : 45.
A vigilância por vídeo mostra que você paga em torno de 10 : 45.
Вы поймали меня на лжи, я вернулся, чтобы сказать правду.
Você me pegou na mentira, então eu voltei para dizer a verdade.
- Мы говорим, об уликах, найденных в вашем кабинете в университете. - произошедшем там... В том кабинете, куда имеете доступ только вы.
Estou a falar do sangue encontrado no seu escritório na universidade, um escritório ao qual só você tem acesso.
Ну... вы смотрите на эти улики уж слишком внимательно...
Bom...
Данные на изображениях, потерянные улики... Вы можете столкнуться с некоторыми проблемами.
Se vir com atenção estas provas, os metadados nas fotos e os vestígios degradados de sangue, poderá detetar alguns problemas.
На каких условиях вы сдадитесь?
Quais são os termos da vossa rendição?
Знаю, вы все пришли посмотреть на казнь, но сегодня никто не умрет.
Eu sei que vieram todos aqui para uma execução, mas mais ninguém vai morrer aqui hoje.
И вы тоже? Сложно было записаться на приём?
Teve dificuldade em conseguir marcação?
Я думаю, я зациклился на своей травме и смогу ли я выступать, когда выйду отсюда
Só consigo pensar na minha lesão e se conseguirei dançar quando sair daqui.
Сэр, вы нужны на нефтеперерабатывающем заводе.
É necessário na refinaria, senhor.
Мне кажется, вы должны вписать его, на случай, если нечестный судья выкинет номер.
Acho que precisa de o mencionar, caso algum juiz corrupto decida usar truques.
Приводите своего командира, а я расскажу ему, как вы провели нас на базу, с торжественным приемом.
Direi que nos deixou entrar na base, com tratamento VIP.
Если повезет, они все отвлекутся на меня. Тогда вы без помех добежите до ровера.
Com sorte, eles vêm ter comigo e vocês podem seguir para o Rover.
Вы заберете паспорта, а я пойду с нашим другом на электростанцию отключать энергию.
Vocês vão buscar os passaportes e eu vou com o nosso amigo à central elétrica desligar as luzes.
Никто не выйдет из своих камер, пока я не найду часы.
Ninguém sai das celas até que o relógio seja encontrado!
раз ваш палец на месте, значит, это вы.
Assim, a menos que lhe falte um polegar... foi você.
Мы хотим, чтобы вы указали на людей, которые вломились в ваш дом. И... Того, кто подстрелил вашего мужа.
Gostaríamos que identificasse as pessoas que invadiram a sua casa e a pessoa que alvejou o seu marido.
Вы не найдете ее там, куда едете, а он может не выжить. Если только ты не поможешь.
Não vais encontrá-lo no sítio para onde vão e ele não vai aguentar enquanto procuram a menos que dependa de ti.
На кого вы работаете?
Afinal, para quem trabalham?
Вы когда-нибудь... кричите на них?
Já gritou com eles?
Я слышу, вы на улице находитесь.
Parece que você está na rua.
Вы не на солнцепёке сейчас?
Está se protegendo do sol? Está muito quente hoje.
Вы бы не хотели остаться на скамейке запасных, позвольте мне пойти с вами.
Não irias querer ficar aqui. - Deixa-me ir.
Как только его рука коснется Меча Смерти, правда выйдет наружу... И докажет, что он никогда не был на стороне Валентина.
A Espada das Almas revelará a verdade e provará que ele nunca esteve do lado do Valentine.
Вы меня приглашаете на свидание?
Está a convidar-me para sair?
Мистер Рори, я ценю то, что вы мне все рассказываете в подробностях, но, может, нам следует сфокусироваться на самой проблеме.
Sr. Rory, por mais que aprecie a profundidade das suas ideias, talvez devessemos permanecer focados no assunto em mãos.
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44