Вы со мной согласны перевод на португальский
43 параллельный перевод
Вы со мной согласны, госпожа Хани?
Concorda, Miss Honey?
Вы со мной согласны?
Concorda?
Если это подходит Элтону, то подойдет и нашему колледжу. Вы со мной согласны?
Se é bom para o Elton, é bom para Roundview.
Так вы со мной согласны?
Então concorda comigo?
Вы со мной согласны?
Concordas com isto?
Вы со мной согласны, мистер Черепаха?
Não achas, Sr. Tartaruga?
Вы со мной согласны?
Deve estar a concordar, certo?
Вот и вы со мной согласны.
- Ao menos, está de acordo.
Главное, что вы со мной согласны.
Mas a diferença é que a senhora concorda comigo.
Вы со мной согласны?
Espera. Vamos fazer a minha cena?
"Мой дорогой директор, вы, вероятно, согласны со мной, что главную роль должна сыграть пани Жегота"
"Meu caro Diretor, certamente concorda comigo que o papel principal deve ser dado à Senhora Zegota"
Вы согласны со мной?
Você está comigo?
Вы согласны со мной в этом, командир?
Concorda, comandante?
Вы не согласны со мной?
- Não concorda comigo?
Вы согласны со мной, мистер Райдер? - Да. О, да.
- Não concorda, Sr. Ryder?
Вы согласны поговорить со мной?
Por favor podia falar-me?
Если вы согласны со мной работать, то я плачу, если нет, то скатертью дорога.
Se alguém quer trabalhar para mim pelo que eu estou disposto a pagar, tudo bem.
- Тогда вы согласны со мной.
Então concorda comigo.
- Вы согласны со мной?
- Então, estamos de acordo.
Вы согласны со мной мистер Эдж?
Não concorda Mr. Edge?
Вы со мной согласны?
Nao e verdade?
Возможно, я действительно немного преувеличиваю, потому что вижу, что вы со мной не согласны.
Talvez esteja a exagerar um bocadinho. Como vocês não concordam comigo, é natural que eu exagere.
Если вы согласны со мной то вот контракт.
Se concordam com o que eu estou dizendo... Aqui está o contrato.
Вы согласны со мной? - Да.
- Alinham comigo?
Вы согласны со мной?
Concordam comigo?
- Вы согласны со мной?
- Quero dizer, não acha?
- Вы со мной согласны?
Acham que é o correcto?
- Вы согласны со мной?
- Compreendem isso?
Вижу, что в главных моих разногласиях с доктором Юнгом вы согласны со мной.
Notei que nas áreas cruciais da disputa entre Dr. Jung e eu... você tende a meu favor.
Ну хоть вы согласны со мной?
Concorda comigo, não é?
Думаю, вы согласны со мной, что эта земля принадлежит ТОЛЬКО белым. А не цветным рабам, спрыгнувшим с корабля.
A última vez que verifiquei, esta terra pertencia ao povo branco, não um bando de coloridos que saltou de um navio negreiro.
Но вы ведь согласны со мной, да?
Mas concorda comigo, não concorda?
Вы согласны, или остаетесь со мной?
Quer ir, ou ficar comigo?
Мне было б легче убедить мать, если б вы были со мной согласны.
Teria sido muito mais fácil convencer a minha mãe se estivesses de acordo comigo.
- Разве вы со мной не согласны?
Não achas Hidayet?
Я согласна, что те, кто хочет сеять, должен сеять, а также попросить защиту у короля Эгберта. Так вы согласны со мной?
Então, concordas comigo?
Не знаю, согласны ли вы со мной.
- Também sente o mesmo? - Sim.
Вы согласны? Как вы могли так со мной поступить?
- Como é que me fizeram isto?
Вы не согласны со мной. Ты оскорблён тем, что я женщина, мне тридцать семь лет, я не из вашего города, отличный специалист, и, когда бывший председатель уходил в отставку, он назначил своим преемником меня.
Sentes-te ofendido por eu ser uma mulher de 37 anos, não sou daqui, sou boa no que faço e quando o antigo sócio maioritário saiu, escolheu-me a mim para sucedê-lo.
Вы согласны со мной?
Não concorda?
- Спасибо. Я хочу узнать, в чем вы со мной не согласны.
Quero saber com o que não concordam...
Вы со мной не согласны?
Não acha que ela o faria?
Но вы согласны со мной.
Mas concordais.
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы со мной 200
вы совершенно уверены 20
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы со мной 200
вы совершенно уверены 20