Говорим перевод на португальский
4,387 параллельный перевод
Так о чем же мы говорим здесь? Рождество в пляжном домике?
Então, estamos a falar do Natal na casa de praia?
Грэйнджер борется за жизнь в больнице, пока мы говорим. Это смертельно.
O Granger está internado no hospital agora mesmo.
Вот о чем мы... о чем мы говорим.
Aqui está sobre o que é que... Estamos a falar. Sargento George Rush.
Если она сделала то, о чём мы говорим...
Se ela fez o que nós estamos a dizer que ela fez...
Ну, мы говорим не о мертвых мухах А о Рэнделле Фэербэнксе.
Não se trata de uma mosca, mas de Randall Fairbanks.
Почему мы не говорим об этом?
Ouvi novamente. Porque não falamos disto?
Мы говорим махало всем, правильно, Дюк?
"Mahalo", por aqui dizemos "mahalo", certo, Duke?
"Мы все еще говорим о фарфоре, миссис Грант?"
Ainda falamos sobre a China, Srª.
С кем мы говорим?
- Com quem falamos?
Именно об этом мы и говорим.
É exactamente isso.
О каких деньгах мы говорим?
De quanto estamos a falar?
Но мы говорим о драке, а не об убийстве.
Mas, estamos a falar de agressão, não de homicídio.
Слушай, Лемонд, мы не говорим, что он переметнулся.
Ouve, não digo que ele tenha mudado de lado, Lemond.
Мы говорим про человека, которого могут убить.
Estás a falar de alguém que pode ser assassinado.
Мы не говорим, что он переметнулся, Лемонд, но копы тут чуют кровь.
Não estamos a dizer que ele tenha mudado de lado, Lemond. Mas, a Polícia cheira o sangue.
ВАТСОН ПО СКАЙПУ : Мы все еще говорим об этом?
Ainda estamos a fazer isso?
Мы говорим о месяцах слушаний в Конгрессе, если мы за это возьмемся.
- Estamos a falar de meses de audiências no Congresso se levarmos isto em frente.
Мы же не говорим о чёртовой крылатой ракете.
Quero dizer, a não ser que estejamos a falar sobre um maldito míssil de cruzeiro...
Мы сейчас говорим о ваших парнях, майор.
Estamos aqui a falar do seu pessoal, Major.
Мы только об этом и говорим.
- Não falamos noutra coisa.
Послушайте, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать стратегию, и существуют определенные положения, которым надо следовать с целью изменить законы, а именно об этом мы здесь говорим.
- Ouça... Não vim aqui para debater procedimentos, e, existem certas directrizes que devem ser seguidas para podermos alterar as leis, que é aquilo que estamos a falar aqui.
О скольких людях мы говорим, с такими... возможностями?
De quantos humanos falamos que têm esse potencial?
Я полагаю, мы теперь оба говорим только правду, да, Грейнджер?
Acho que estamos no apuramento da verdade, não é, Granger?
О какой сумме мы говорим?
- De quanto estamos a falar?
Мы все говорим такое.
Todos já o fizemos.
Но мы говорим о моей жене!
Mas estás a falar da minha mulher!
Мы говорим про Иисуса.
Estamos a falar de Jesus!
Так, брать взятки - это одно, но мы действительно говорим о том, что судья играет роль негласного партнера в распространении героина?
Aceitar suborno é uma coisa, mas um juiz que é sócio secreto de uma rede de heroína?
Мы все знаем, что есть место для манёвра когда говорим, что его нет
Sabemos bem que há margem quando dizemos que não a temos.
Говорим не обо мне.
Não se trata de mim agora, Frank.
Мы фермеры, мы сидим здесь каждый год, когда нет дождя, и говорим :
Nós, agricultores, todos os anos quando a chuva falta, dizemos :
Мы не смотрим на него. Мы не говорим на нем.
Nós não olhamos para ele, não falamos com ele.
Так о чем мы говорим сейчас, Майк?
Por que estamos brigando agora, Mike?
И мы не говорим "очистить дом".
E não dizemos "limpar a casa" .
Мы говорим о деньгах, а они - о мифах и небе.
Nós falamos em dinheiro, eles falam em "mitos e céu".
И мы говорим змеям : "Прочь из Бостона!"
Por isso hoje, nós dizemos a todas as serpentes, " Desapareçam de Boston!
Пока мы говорим, они могут поесть.
Eles devem comer enquanto falamos.
Мы редко говорим о твоём отце, но... " МОЖЕШЬ говорить, если хочешь.
Eu sei que não falamos muito do teu pai mas é na boa, se quiseres.
И мы говорим о примерно семи жертвах, за сколько, за восемь лет?
E nós estamos a falar de sete alegadas vítimas em quê? - Em oito anos?
Нет, мы говорим, понимаешь, о семи людях, о которых мы знаем.
- Sete, de que nós saibamos.
Мы говорим о живом человеке.
Estava falando de uma pessoa viva.
Не знаю, почему мы говорим о Стравинском, если меня волнует Дэн Коттке, который поимел меня в журнале "Тайм".
Não sei por que falamos de Stravinsky, quando o que me interessa é o Dan Kottke a sodomizar-me na revista Times.
Mы говорим на языке птиц.
Falamos o idioma das aves.
Мы говорим про Иран, а это может быть Google.
Pensamos no Irão, mas devíamos era pensar no Google.
Нет, мы говорим лишь потому, что мне нельзя двигаться.
Não, só falamos porque não tenho licença para me mexer.
Я даже не знаю, о чем мы говорим.
Nem sei do que estávamos a falar.
Иногда, когда проблем становится слишком много, когда МЫ ГОВОРИМ ПО видеосвязи... Папино лицо застывает как будто связь прервалась.
Às vezes, quando os problemas chegam de repente e em quantidade, quando estamos no FaceTime, o pai fica paralisado e finge que o FaceTime não funciona.
Мы, конечно, говорим о тебе каждый вечер.
" Falamos sobre ti todas as noites, claro.
Мы говорим друг с другом, дитя, мы слушаем.
Falamos uns com os outros, beta. Escutamos.
И мы все говорим.
E todos nos acompanham.
Мы просто говорим правду, старик.
- Pare de falar. Estamos só a dizer a verdade.
говори уже 95
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорит мне 51
говорю 1317
говорили мне 22
говорить о том 19
говорить правду 46
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорит 3105
говорит мне 51
говорю 1317
говорили мне 22
говорить о том 19
говорить правду 46
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25