Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Готовил

Готовил перевод на португальский

502 параллельный перевод
Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое.
Ia fazer-te a surpresa ao jantar, mas é curto. É assim :
Так же, как готовил будучи продавцом, ещё до войны.
Tal como costumava fazer na "Fonte dos Refrigerantes" antes de ir para a guerra.
Я видел их через окно. Он готовил спагетти на газовой плите.
Consegui vê-los através da janela do estúdio, enquanto ele fazia esparguete num fogão a gás.
А я готовил твоей маме ужин.
Vinha trazer o jantar à mãe.
Я тщательно готовил документацию.
Estava preparando uma documentação minuciosa.
Я пробовал лучше, сам же и готовил.
Já comi melhor, feita por mim.
- Он готовил королю Швеции.
- Já cozinhou para o rei da Suécia.
Эти ребята не умели стрелять, но один из них, похоже, неплохо готовил.
Podem não ter dado muita luta mas um deles era bom cozinheiro.
Вот это да, я часами готовил.
Fiquei no fogão durante horas.
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason preparava as emulsões fotográficas sensíveis, protegidas em estojos metálicos, para capturar com o telescópio gigante, a tímida luz das galáxias remotas.
А как долго мистер Тривс готовил Вас к этой беседе?
Quanto tempo se preparou para esta conversa?
Нет, я никогда не готовил тебе со сладкой колбасой...
Mau... Nunca te fiz uma de salsicha. - Quem é que fez de salsicha?
Я готовил себя к жизни...
Preparei-me para uma vida...
Он готовил убийство несколько недель.
É verdade. E o Lorrimer estava preparado há semanas.
Рихтер совсем взбеленился, круша всё, что я готовил целый год!
Richter quase estraga tudo o que planeei durante um ano.
О, ну знаешь, я готовил и зашел чтобы взять лопатку.
Estava a cozinhar e... vim cá buscar a espátula...
Джонни Дио готовил мясо.
O Johnny Dio fazia a carne.
Вся наша берлога пропитывалась запахом, и негры просто умирали но он очень классно готовил стейк.
Empestava a prisa e os guardas passavam-se. Mas fazia um bife óptimo.
В тот вечер я готовил ужин.
Era eu quem fazia o jantar.
Я готовил зити с соусом с жареными перчиками и стручковой фасолью в оливковом масле. Замечательные котлетки которые были идеально нарублены и которые я собирался поджарить нa зaкуску.
Tinha umas belas costeletas, muito bem cortadas, que ia fritar para servir de entrada.
Рамиус лично готовил большинство своих офицеров, что могло помочь отобрать верных ему людей.
Ramius treinou boa parte dos oficiais deles. Para ele é fácil encontrar quem queira ajudá-lo.
Ходят слухи, что Шоу готовил вооруженный саботаж, чтобы дискредитировать это движение.
O Movimento dos Direitos Civis estava a promover o recenseamento eleitoral. Há rumores que o Shaw engendrou um negócio de armas para desacreditar o Movimento.
Я готовил завтрак.
Estava a fazer o meu pequeno-almoço.
Он на самом деле готовил на сцене?
- Cozinhava mesmo, em cena?
Твой муж, что, никогда не готовил тебе ужин?
- O teu marido nunca cozinhou para ti?
Когда я готовил эту речь, я обзвонил нескольких знакомых, чтобы получить более подробную картину, каким они видели Гарета.
Para preparar este discurso, telefonei a umas pessoas para ter uma ideia geral do que pensavam dele.
Вот я... Когда я впервые сам готовил после ухода Кэрол...
A primeira vez que tive de fazer o jantar, depois de a Carol me deixar...
Я готовил, я стирал, шил... Я имею право жить! ..
Eu cozinho, limpo e costuro, então tenho o direito de...
поющего о том, что безумие сегодняшнего дня... готовил день вчерашний.
"ontem, a loucura de hoje preparou " o triunfo ou o desespero silencioso de amanhã. "
Он все видел и готовил для нее место рядом с собой
A ver tudo. E a arranjar-lhe um lugar ao Seu lado.
- Я не умею готовить. Я готовил по рецепту.
Eu inventei, eu inventei!
Как он их готовил?
Como é que ele cozinhava?
Я готовил для боевого 103 взвода.
Guisado para os soldados da companhia 103.
- Я готовил тебе.
- Cozinhei para ti. - Sim.
Я готовил преемника, а не напарника.
Tenho estado a treinar um substituto e não um parceiro.
Кто готовил?
Quem lhe fez o cateter?
Итак, я надел мой маленький костюм, я был физически готов, я готовил себя, я не надевал костюм до Хэллоуина.
Assim, eu tinha o meu fato, estava fisicamente preparado, estava a preparar-me, não tinha experimentado o meu fato antes do Halloween.
Я готовил этих воинов с тех пор, как они были Чал-ти.
Eu treinei estes guerreiros desde que eram Chal'tii.
Мы все знаем, что я готовил Гомера. Так что его квалификация не хуже моей.
Sabem que ensinei eu o Homer, os deles são tão bons como os meus.
Я бы готовил другой вариант!
Podia ter seguido outro caminho!
Я обычно готовил пищу... для... моих родителей.
Eu costumava preparar comida... para... meus pais.
А как он готовил, ты не поверишь!
Não imaginas como era bom cozinheiro!
Мне нравится. Кстати, кто их готовил?
Quem fez isto, já agora?
Попплеры не разумнее других животных, которых я готовил.
Os Popplers não são mais espertos do que outro animal que eu sirva.
Ты жарил, готовил еду?
És empregado de balcão?
Нет. Она бросила нас с отцом, Я был еще ребенком. Я готовил для папы.
Não, a minha mãe deixou o meu pai, e eu tive que cozinhar para ele.
хенсон, позволь спросить есть что-нибудь в меню, чего ты лично не готовил?
Calma. Hanson, há alguma coisa na ementa que não tenha sido preparada por si?
Бишоп готовил ее до того, как он взялся за "Сайдшоу".
O Bishop já a preparou.
По сценарию Курц готовил племя индейцев Монтагнарда в качестве личной армии. Вместо того, чтобы каждый день переодевать филиппинцев,
Kurtz treinou uma tribo de nativos da montanha para ser o seu exército privado. o Francis recrutou uma tribo de nativos ifugao das montanhas do Norte. os ifugao teriam sido caçadores de cabeças.
Я сам готовил это.
Fui eu quem a fez.
Я готовил при свечах.
Cozinho à luz das velas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]