Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Готовится

Готовится перевод на португальский

621 параллельный перевод
А в роскошном Римском имении Маркиз Икс готовится к приёму гостей.
Nos arredores de Roma, na sua magnífica propriedade, o marquês de X, dispõe-se a receber os seus convidados.
Здесь что-то готовится.
Está algo a cozinhar...
Что-то готовится!
Passa-se alguma coisa!
Время приближается и Уолтер уже готовится идти
A hora se aproxima e Walter está pronto para partir.
Пока он готовится выйти на арену, где уже ждут 3 000 зрителей,
Enquanto se prepara para enfrentar a arena, e as 3 mil pessoas que lá estão,
- В Техасе он готовится.
- Ele esteve a fazer preparações.
Tем не менее, именно здесь готовится атака.
No entanto, este será certamente o foco do seu ataque.
Он готовится к атаке!
Está se preparando para outro ataque!
РивЕра готовится убить быка, он выводит быка на позицию!
Rivera alinha-se para matar o touro. Coloca o touro em posição.
Готовится заколоть быка!
Posiciona o touro para a morte.
- Наша задача становится более сложной, так как готовится коронация.
A nossa missão terminará logo que a rainha, seja coroada.
Весь мир готовится к войне.
O mundo inteiro se prepara.
Пусть транспортная готовится принять десант.
Preparem-se para nos teletransportar.
Пусть комната для телепортаций готовится взять одного члена десанта.
O teletransporte que se prepare para puxar um.
- Готовится, сэр.
Está a chegar, sr.
Большой Брат не только смотрит и слушает, но, как и Ты, готовится.
O Grande Irmão não vê, mas escuta, como de certeza já te deste conta.
Например, начинал с шоколада со сливками, а потом употреблял почки аля Бордолез. Это очень просто готовится.
Começava com chocolate quente com natas, logo seguido por algo como rins à bordalesa.
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
Não é consolador vê-la esposa prudente... preparando tudo para a minha partida?
У нас есть основания считать, что готовится заговор с целью вашего убийства
Acreditamos que existe um plano para lhe tirar a vida.
Трэш готовится.
Tresh oscila!
Сейчас экипаж находится в пусковой башне и готовится занять места в космическом аппарате.
Faltam 30 minutos para o lançamento e está a contar. Aqui controlo de Capricórnio.
Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней.
Qualquer pessoa razoável, receia a guerra nuclear, mas todos os estados tecnocratas a preparam.
Сейчас народ готовится,
Krstic. As pessoas estão a preparar-se.
идёт весна 41-го, этой весной беда готовится, этой весной беда готовится...
É primavera de 1941. É primavera, e o mal aproxima-se.
"Чикаго готовится к крупнейшей аварии"
CHICAGO PREPARA-SE PARA ATERRAGEM DE EMERGÊNCIA
... вооруженной таким же стальным скальпелем ". "И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы". "Он, даже не наклоняясь, готовится вонзить свой нож в бедное дитя".
e armado, com um escalpelo, vendo que o gramado ainda não havia desaparecido debaixo do sangue, se prepara, sem empalidecer, para escavar valoroso pequenos infelizes.
Я здесь, потому что мой друг готовится... лететь над Землёй.
Estou cá porque um companheiro meu se prepara para... levantar voo. Para o espaço sideral.
Хорошо, давайте готовится.
Preparemo-nos.
В Юго-Восточной Азии готовится секретная операция.
Estamos a preparar uma missão secreta na Oriente.
Готовится, наклоняется.
Faz a curva.
Верети готовится подавать.
E Verity pontua. Corre.
Это неаппетитное лакомство перед выпечкой в течение часа готовится на пару и предохранительные клапаны за этой стеной открываются, прежде чем пироги ставят в печь.
Primeiro, as tartes são vaporizadas durante uma hora. E as válvulas de descompressão dos fornos que se estão atrás daquele muro, são brevemente testadas assim que os fornos são carregados.
Мой сын готовится туда. Что там за экзамен?
O meu filho quer estudar ai, Que testes é que teve de fazer para entrar?
Почему так долго готовится моя рыба?
Por que está o meu peixe a demorar tanto?
Капитан футбольной команды, редактор студенческого ежегодника, готовится поступить в Кембридж, и еще основатель Общества Мертвых Поэтов. Вы только послушайте.
" Capitão da equipa de futebol.
Моя дочь готовится стать матерью.
Desde que a minha menina engravidou.
Группа армейского спецназа уже здесь, готовится к обезвреживанию террористов. - Боже мой.
Um grupo do exército está aquipara enfrentá-los.
Группа армейского спецназа уже здесь, готовится к обезвреживанию террористов. - Господи Боже.
Um comando do exército está pronto para enfrentá-los.
Он готовится поджарить их задницы.
Ele está prestes a arrumá-los.
Он открыл торпедные люки. Он готовится к стрельбе.
Abriu as portas externas e está se preparando para atacar.
Отолица готовится отпраздновать со всем великолепием двухсотлетие нашей революции.
... e a capital prepara-se para festejar o bicentenário...
... Он уже готовится выступить с докладом...
O Hacker com o discurso!
Она готовится к сеппуку.
Ela está a preparar-se para o seppuku.
Сейчас он готовится к тому, чтобы лишить жизни нескольких тысяч ос. Здесь, у корней дерева.
Agora mesmo está a preparar-se para tirar a vida a milhares de vespas...
За ним готовится выйти Строуберри. Строуберри уже сделал три удачных отбивания в сегодняшней игре.
Strawberry preparado para bater.
Строуберри готовится.
Strawberry prepara-se.
Я вернулся из Кантона. Готовится наступление.
Em Cantão, a ofensiva está preparada.
Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Sir Emery vai anunciar o casamento da filha...
Вам готовится сюрприз.
É uma surpresa.
"Змея готовится к нападению".
O professor faz isso.
Он готовится к выстрелу!
ele vai disparar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]