Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Готовиться

Готовиться перевод на португальский

695 параллельный перевод
Мы с Кристофером собираемся поужинать завтра. И поскольку я заранее взяла выходной, я подумала, что пора начинать готовиться.
O Christopher e eu, amanhã, vamos sair para jantar, e como antes tive dia de folga, pensei em adiantar serviço.
Мне пора готовиться.
Agora, é melhor ir arranjar-me.
Я думаю, мне пора готовиться к обеду.
Vou subir e preparar-me para o jantar.
Ну, Чак, располагайся. Мне пора готовиться.
Bom, Chuck, fique à vontade, tenho que preparar-me.
Стараюсь готовиться к экзаменам.
Ando a estudar para os exames.
Тебе пора готовиться.
Deverias estar te preparando.
Hачнем готовиться к бою уже во время жатвы.
Desse modo preparamo-nos para a batalha enquanto colhemos.
Надо поужинать и готовиться к финалу.
Tens que te preparar para as finais de amanhã.
- надо готовиться к худшему.
O coronel Dax pediu-me para vos dizer.
Нужно готовиться ко сну. Думайте о прекрасном.
Deve aprontar-se para dormir, pensar belas coisas.
Мисс Каломи, вы должны вернуться с нами в поселение и готовиться подняться на корабль.
Kalomi, terá de voltar para a povoação e preparar-se para o transporte para a nave.
Давай готовиться.
É melhor prepararmo-nos.
Дети, скорее, уже пора готовиться к Субботе. Поторопитесь.
Meninas, venham se trocar para o Sabá.
Вернёмся домой и будем готовиться.
Bernardo...
К приключениям не нужно готовиться.
Casos não precisam ser justificados.
Поговори с миссис Снайдер, прежде чем готовиться к свадьбе.
Eu não enviava convites para o casamento até ver a Sra. Snider.
Можете все готовиться к возвращению в Японию.
Preparem-se todos para ir para casa.
"Джефф Вуд чувствует себя лучше..." "И сейчас готовиться вновь влиться в общественную жизнь и снова метать ядра".
Jeff Wode está-se a sentir melhor... e agora está preparado para voltar à sociedade... e começar a sacudir o seu meio.
Нам только что было приказано заканчивать свою работу и готовиться к переброске в другое место.
Acabam de nos dizer que fechemos o buraco e nos preparemos para mover a sonda.
Стал готовиться к их следующему визиту.
Estou a tomar precauções para a próxima visita.
Разве ты не должен готовиться к суду?
Não deverias preparar-te para o julgamento?
Сейчас они должны готовиться к отгрузке.
Eles devem estar prontos para fazer uma transferência.
К чему готовиться-то?
Claro. Para quê?
Надо готовиться к Празднику.
Devíamos preparar-nos para o Festival.
Вы, ребята, тоже должны бы готовиться.
Comecem a preparar-se.
Но мы должны готовиться к худшему.
Mas temos de nos preparar para o pior.
А то, что ты должен готовиться к профессиональному турниру.
Não vás ainda para o Circuito Profissional.
- В полном беспорядке, совсем не равельный. - Уже пора готовиться.
Está na hora de te preparares.
Мы советуем Федерации покинуть Арканис или готовиться к последствиям.
Aconselhamos a Federação a deixar Archanis ou a preparar-se para enfrentar as consequências.
После произошедшего, полагаю, нам нужно готовиться к нападению чужаков, капитан.
Depois do que aconteceu, acho que devemos nos preparar para um ataque alienígena, Capitão.
Или инструкции, как нам готовиться к колонизации.
O manual de instruções para a nossa colonização.
Лили, тебе не пора готовиться к балу?
Lilli, não devias estar a arranjar-te para esta noite?
Если бы не занятия бегом, я бы сейчас спасался от пуль во Вьетнаме, вместо того, чтобы готовиться к Мюнхену.
Meu, se não fosse pela corrida, estaria a fugir de balas no Vietname em vez de treinar para Munique.
Я могу учиться, ходить на вечеринки, готовиться к родительскому собранию, и заставить маму гордится мной, пока мне не приходиться... - Баффи!
Consigo estudar e ir a festas, preparar a noite dos pais e professores e fazer com que a minha mãe se orgulhe de mim, desde que não tenha de...
Милая, ты должна готовиться ко сну.
Querida, devias estar a preparar-te para dormir.
Я не могу. У меня сегодня 2 свидания с ужинами, так что мне пора готовиться.
Não posso, tenho 2 jantares, então vou me preparar.
Извини, но нам надо готовиться к завтрашнему кейтерингу.
Desculpe, temos os preparativos para amanhã.
Я пойду готовиться к свиданию так что я "выдвигаюсь".
Vou preparar-me... ... para o meu encontro desta noite, ... por isso, "vou".
– Мне нужно готовиться к экзамену.
- Tenho de estudar trigonometria.
- Да. Готовиться к своему юбилею в честь принудительной отставки!
A celebração do meu aniversário com a reforma obrigatória.
Пора готовиться, я полагаю.
Está na hora de nos equiparmos.
И если ты забеременеешь, то можешь готовиться к свадьбе.
E se engravidar, então já pode casar com ele.
Пойду готовиться к делу.
Eu vou preparar o meu questionário.
А сейчас давайте готовиться.
Vamos preparar-nos.
Я могу готовиться в Бронзе.
Eu consigo estudar no Bronze.
Я еще даже не начала готовиться к экзаменам.
Ainda nem comecei a estudar para os exames.
Этот парень выглядит, как будто готовиться стать библиотекарем, а ты... Ну, ты - девочка.
Esse gajo parece que está fazendo audição para bibliotecário e tu... és uma miúda.
Надо готовиться к контрольной по алгебре.
- Estás com sorte.
Лучше будем готовиться к следующему году "? Могли бы расслабиться...
Eles ganharam
- Сирах, вам пора готовиться.
- Um momento.
Тебе нужно готовиться.
E os exames de admissão ao liceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]