Должен быть выход перевод на португальский
241 параллельный перевод
Но должен быть выход.
Mas há uma saída. Estou falando sério.
Это должен быть выход, потому что только там не воняет... * мочой *!
Tinha que ser a porta, é o único sitío que não cheira a urina!
- Должен быть выход.
- Tem de haver uma saída.
Должен быть выход.
É um aeroporto.
Должен быть выход. Просто должен быть. Так ведь?
Tem de haver uma saída para esta situação, não?
Спаси нас. Должен быть выход.
Por favor, não deixe isto acontecer!
Там должен быть выход
Esperemos que sejam bem sucedidos.
Нет. Должен быть выход из этого с честью.
Não, tem de haver uma saída mais honrosa.
Должен быть выход получше.
Tem que haver uma maneira melhor.
- Там должен быть выход.
- Deve haver alguma saída por aqui.
Но ведь где-то должен быть выход.
Tem de haver um modo de fugirmos!
Тут где-то должен быть выход!
Deve haver uma forma de sair daqui.
- Должен же быть какой-то выход.
- Tem de haver uma forma...
Но должен же быть какой-то выход, Шейн?
Não há uma solução, Shane?
- Здесь должен быть запасной выход.
Tem de haver outra saída.
Должен быть еще какой-то выход, помимо этого.
Deve haver uma saída, além daquela que vimos.
Но выход должен быть.
Mas há uma saída.
Здесь должен быть еще один выход.
Tem de haver outra saída daqui.
Прошу вас, должен быть другой выход.
Por favor... deve haver outra forma.
Должен быть какой-то выход, чтобы снять меня с этого шоу.
Deve haver uma maneira de me tirar do programa.
Ќо должен же быть какой-то выход отсюда!
Onde elas estão? Você não irão durar mais de 12 dias lá fora!
- Должен же быть какой-то выход.
- Tem de haver uma saída para isto.
Должен же быть другой выход.
- Ainda há uma maneira de fugir.
Должен быть другой выход отсюда.
Tem de haver outra saída.
Должен быть другой выход.
- Tem que ter outras opções.
Должен быть другой выход. Эта тварь
Tem que haver uma maneira de deter um duende.
Черт побери, должен же быть какой-то выход.
Raios, tem que haver algo que possa fazer.
Здесь должен быть другой выход.
Tem de haver outra saída.
Должен быть другой выход!
Tem de haver outra saída!
Должен быть какой-то выход.
Deve haver uma maneira.
Здесь должен быть пожарный выход.
Deve haver aqui uma escada de incêndio.
Раз есть вход, должен быть и выход.
Olhem.
- Нет, должен быть какой-то выход.
Não, Não, Tem de haver alguma maneira. - Qual?
- Должен же быть другой выход.
Tem que haver outra saída.
Значит, должен быть какой-то другой выход.
Não, isso pode causar outro desmoronamento.
Должен же быть отсюда выход.
Deve haver uma saída desta casa.
Ну должен же быть какой-то выход.
Tem de haver uma maneira de resolver isto.
Тут должен быть потайной выход, что-то вроде чёрного входа.
Exactamente. Deve haver uma pista oculta, algum tipo de alçapão ou de ( exit ) saída.
Здесь должен быть какой-нибудь запасный выход.
Deve haver por aqui uma escotilha.
- Но должен же быть выход.
- Deve haver uma saída.
- Должен быть другой выход.
- Tem de haver outra forma.
- Должен же быть какой-то выход.
- Há uma saída para isso.
Кэтрин, должен быть другой выход.
- Kathyrn, deve haver uma saída.
Должен же быть какой-нибудь другой выход отсюда.
Deve haver outra maneira de sair daqui.
Должен же быть другой выход.
Tem que haver outra maneira.
О, Боже! Должен же быть выход.
Meu Deus, deve haver uma maneira.
Должен быть другой выход.
- A sim, obrigado.
- Должен быть другой выход.
Tem de haver outro modo de sair daqui.
От сюда должен быть другой выход. Я имею ввиду,.. т.е. у тебя должен быть план спасения.
Tu tens que ter um plano para escapar.
- Должен же быть выход.
- Tem de haver uma maneira...
Должен же быть какой-то выход!
Tem de haver uma solução.
должен быть здесь 19
должен быть 158
должен быть другой путь 45
должен быть какой 138
должен быть кто 58
должен быть другой выход 82
должен быть способ 69
должен быть он 18
должен быть другой способ 138
должен быть где 24
должен быть 158
должен быть другой путь 45
должен быть какой 138
должен быть кто 58
должен быть другой выход 82
должен быть способ 69
должен быть он 18
должен быть другой способ 138
должен быть где 24
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86