Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Должен быть какой

Должен быть какой перевод на португальский

259 параллельный перевод
- Но у нас должен быть какой-то предлог.
- Temos de arranjar uma desculpa.
Должен быть какой-то способ.
Tem de haver uma maneira.
Должен быть какой-то выход, чтобы снять меня с этого шоу.
Deve haver uma maneira de me tirar do programa.
Думаю, должен быть какой-то способ привести его сюда на дистанционном управлении.
Deve haver um jeito de trazê-la por controle remoto.
Должен быть какой-то другой способ.
Tem que haver outra maneira.
Должен быть какой-то способ пробраться в комцентр.
Tem de haver uma maneira de irmos até às Ops.
Должен быть какой-то способ вернуться в этот Пайзано.
Tem de haver uma forma de poder ir à Paisano's.
Должен быть какой-то выход.
Deve haver uma maneira.
- Нет, должен быть какой-то выход.
Não, Não, Tem de haver alguma maneira. - Qual?
Значит, должен быть какой-то другой выход.
Não, isso pode causar outro desmoronamento.
Я знаю, это звучит ужасно, но должен быть какой-то способ остановить процесс.
Sei que parece cruel, mas deve haver uma maneira de impedir o processo.
Здесь должен быть какой-нибудь запасный выход.
Deve haver por aqui uma escotilha.
Уверен, должен быть какой-то способ помочь тебе остаться как один из нас.
De certeza que deve haver um meio de o poder ajudar a ficar...
Знаешь, должен быть какой-то способ забыть обо всем этом.
Vocês sabem, deve haver uma maneira de pôr-mos isto tudo para trás.
В этой штуке должен быть какой-то примитивный чип RОМ...
Isto deve ter um chip de memória primitivo!
Мне кажется здесь должен быть какой-нибудь бар.
- Pensar-se-ia haver um bar.
- Должен же быть какой-то выход.
- Tem de haver uma forma...
Но должен же быть какой-то выход, Шейн?
Não há uma solução, Shane?
Вы точно поняли, какой должен быть цвет волос?
E tem a certeza quanto à cor do cabelo?
Но должен же быть какой-нибудь способ.
Mas deve haver alguma maneira.
Должен быть еще какой-то выход, помимо этого.
Deve haver uma saída, além daquela que vimos.
Но ведь должен же быть какой-то способ добраться до Сан-Франциско... другим путем, кроме корабля?
Deve haver uma maneira para uma pessoa chegar a São Francisco... outra forma sem ser de barco.
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Só não sei qual o motivo de assim tanto interesse por um homem idoso, que está algures isolado numa prisão, enquanto o restante Mundo se está a destruir a si próprio.
Ќо должен же быть какой-то выход отсюда!
Onde elas estão? Você não irão durar mais de 12 dias lá fora!
Должен же быть какой-нибудь способ наказать этих ублюдков.
Tem de haver uma forma de vencer os sacanas.
Должен же быть какой-то способ.
Deve haver uma maneira.
- Должен же быть какой-то выход.
- Tem de haver uma saída para isto.
Горкон должен быть умереть прежде, чем я понял, какой ущерб он нанёс.
Gorkon teve de morrer para que eu abrisse os olhos.
Должен же быть в этом какой-то смысл?
Quero dizer, deve haver uma razão para mim.
Должен же быть какой-то баланс.
Alguma coisa tem de ceder.
Мальчик должен быть вместе с семьёй, а не в какой-то холодной тюремной камере.
O rapaz devia estar com a família e não numa cela fria.
Черт побери, должен же быть какой-то выход.
Raios, tem que haver algo que possa fazer.
Должен же быть какой-нибудь компромисс.
Deve haver alguma forma de chegarmos a um compromisso.
Ты не понимаешь, какой уровень доверия должен быть у людей...
É preciso muita confiança para dar um golpe destes.
Ведь должен же быть какой - то способ.
Tem de haver maneira.
Но должен же быть какой-то другой способ заработать 50000 долларов.
Deve haver outro modo de arranjar $ 50 mil.
Должен же быть какой-то способ зафиксировать его транспортером, когда он в Слиянии.
Tem de haver forma de mantermos um feixe transportador nele.
Одо, если адмирал Лейтон планирует какой-то переворот 14-го, я должен быть уверен, что Джейк и мой отец в безопасности.
Odo, se o Almirante Leyton planear algum tipo de golpe no dia 14, quero ter o Jake e o meu pai em segurança.
Ты говорила, что какой-то ресторан должен быть хорошим, раз там едят много китайцев.
Lembraste, disseste que o restaurante é bom, porque tinham chineses a comer.
Ну должен же быть какой-то выход.
Tem de haver uma maneira de resolver isto.
Но, должен же быть хоть какой-то вариант. - Продавать выпечку.
Não, deve haver algo que possamos fazer!
Я не представляю, какой вкус у них должен быть.
Olá, Simone. Obrigada.
- Должен же быть какой-то выход.
- Há uma saída para isso.
Знаете, какой у вас должен быть талисман...
Vocês deviam ter uma mascote...
Должен же быть какой-нибудь другой выход отсюда.
Deve haver outra maneira de sair daqui.
Может быть, он должен быть именно таким, какой он есть.
Talvez deva ser como é.
Простите, но какой-то отбор должен быть.
Lamento. Tem de haver limites.
Какой такой материал должен быть, чтобы тебя слушали?
Que tipo de material tenho que ter, para que vocês prestem atenção?
Должен же быть какой-то способ, чтобы он меня опять полюбил.
Deve haver uma forma de o fazer gostar de mim outra vez.
Какой я должен был быть?
Quem você quer que eu seja?
Должен же быть какой-то выход!
Tem de haver uma solução.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]