Должна быть какая перевод на португальский
195 параллельный перевод
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
Deve haver alguma razão para não ceder.
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
Deve haver alguma razão, algo que fiz sem saber.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса. Нет.
- Devia ter um motivo para perguntar.
Там должна быть какая-то формула для вычисления покупной цены.
Deve haver uma fórmula para o cálculo do preço de compra.
Должна быть какая-то причина.
Deve haver um motivo para isto.
Должна быть какая-то связь между силой Тэцуо...
E é por isso que perseguem o Tetsuo. Deve ser por causa dos seus poderes.
Должна быть какая-то связь со звездой Амальгоса?
Qual é a ligação com a estrela Amargosa?
У одинокого старика должна быть какая-то причуда.
Se vou ser um velho solitário, vou precisar de alguma coisa, de uma atracção.
Должна быть какая-нибудь гуманоидная банальность, чтобы вас подбодрить.
Deve haver algum chavão humanoide que eu possa usar para a animar.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Devem ter uma cerimónia, um aperto de mão secreto ou algo que eu possa fazer?
Здесь должна быть какая-то связь.
Tem que haver uma relação.
Должна быть какая-нибудь возможность нам и дальше видеть друг друга.
Deve haver um modo de continuarmos a vermo-nos.
Должна быть какая-то конкретная причина.
- Averigua por que. - Venderia cigarros outra vez?
Должна быть какая-то связь.
Algo deve ligá-los.
Здесь должна быть какая-то специальная система управления.
Raios! Deve ter algum tipo de sistema comandado pelo proprietário.
Ну, не знаю, должна быть какая-то бабочка...
Não sei... Tem que ter uma borboleta.
Должна быть какая-то подсказка...
Tem de haver uma pista...
Должна быть какая-то улика.
Tem de haver alguma pista.
- Должна быть какая-то причина,
- Tem que haver um motivo.
- У него должна быть какая-то база в городе.
Acho que ele deve ter alguma base de operações na zona.
Кажется, я думала должна быть какая-то разница. Между тобой и Эрикой.
Eu pensava que devia haver diferença entre ti e a Erica.
Должна быть какая-то разница.
Devia haver diferença.
Должна быть какая-то дата.
Tem de ser numa data certa.
У него уже должна быть какая-то теория.
Ele tem uma teoria.
Здесь должна быть какая-то связь.
Tem que haver alguma ligação.
Должна быть какая-то связь с космосом
Bom, deve haver algum tipo ligação no cosmos.
Тут должна быть какая-то загвоздка, или вы, ребята, сделали бы это давным давно.
Nao pode ser fácil, senao vocês já o teriam feito há muito tempo.
Должна быть какая-то связь...
Deve ter a ver com...
Это должна быть какая-то инфекция.
Tem de ser algum tipo de infecção.
Здесь должна быть какая-то радиосвязь! - Да. Коротковолновая или СВЧ.
Este sítio deve ter alguma ligação via rádio onda curta, CB...
Должна быть какая-то возможность.
Aqui, temos uma oportunidade.
— Подумай, должна быть какая-то причина.
- Pensa, tem de haver uma razão.
- Должна быть какая-то служба..
- Existe algum sistema que...
Должна же быть какая-то защита, которую мы можем использовать.
Tem de haver alguma defesa.
Какая вечеринка эта должна быть с твоей точки зрения?
Que género de festa achais que deva ser? Um baile de máscaras.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее.
Tanto falatório e desejo de poder... tem de haver um motivo.
Какая же фантазия должна быть у нее!
Que imaginação que ela tem.
Но какая-то должна быть.
Mas devia haver uma.
Вопрос : какая скорость должна быть на трамплине,... с подъёмом в 10 градусов, чтобы преодолеть 25 метров?
A questão é : a que velocidade devemos subir uma rampa... com uma inclinação de 10º, para atravessar 25 metros?
- Не то? Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
Veja, a sombra na zona queimada está toda errada.
Должна быть какая-то причина.
Deve ter havido uma razão.
Хотя я должна быть на работе прямо сейчас. Так что, какая разница!
Eu devia estar a trabalhar agora, por isso, que importa!
Вы кажется упустили суть. И какая должна быть суть?
- Não está a perceber a questão.
Должна же быть какая то причина.
Tem que estar aqui por uma razão.
Есть жизнь, какая она есть, а есть жизнь, какой она должна быть.
Existe a vida como ela é, e a vida como deveria ser.
Должна же в этом быть какая-то логика. Помещения как будто повторяются.
Deve haver alguma lógica, quartos parecem repetir-se.
Должна быть причина, почему мы оказались тут! Какая?
Há uma razão para estarmos aqui.
- А какая это должна быть земля?
- Onde é suposto estarmos?
Должна быть какая то особая причина чтобы подключили ФБР?
De onde dizem que isto veio?
Пиздец, это ж какая собака должна быть?
Que cachorro é esse?
Да, мне нужна кое-какая информация, и она должна быть предельно точной.
Preciso de uma informação, e tem de ser exacta.
должна быть 85
должна быть причина 118
должна быть связь 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
должна быть причина 118
должна быть связь 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129