Должна быть связь перевод на португальский
113 параллельный перевод
Хэмилтон был убит в Новом Орлеане, так что должна быть связь.
Hamilton foi morto em Nova Orleães, por isso deve haver ligação.
Но должна быть связь.
Mas tem de haver um limite.
Должна быть связь между темпоральной частотой колебаний сингулярности и длительностью сдвига во времени.
Pode haver uma ligação entre a frequência temporal da singularidade e a distância do salto temporal.
- Не знаю. Должна быть связь между людьми, на которых охотится Гарри.
Tem de haver uma ligação entre os que o Harry persegue.
Вы утверждали, что должна быть связь между всеми тремя симптомами, вы издевались над нами, потому что мы не можем её найти и, наконец, вы дадите нам обсудить паралич сам по себе, потому что именно он её убивает.
Você argumenta que deve haver alguma relação entre os três sintomas. Zomba da gente por não conseguirmos descobrir. E finalmente nos deixa debater a paralisia.
Здесь должна быть связь.
- Tem que haver uma ligação.
Здесь должна быть связь.
Tem que haver uma ligação.
В ней должна быть связь.
Deve ter equipamento de comunicação.
Где-то в этих книгах должна быть связь.
Algures nestes livros, há uma ligação entre os dois.
Должна быть связь между пропажами сигнала и Чака. Я не понимаю.
Tem de haver uma ligação com o desaparecimento do sinal e do Chuck.
Должна быть связь.
Tem de haver uma ligação.
Должна быть связь с Донелли, я чувствую это.
Tem de haver aqui uma ligação com o Donnelly, tenho a certeza.
"там". Тут должна быть связь.
- Tem de haver uma ligação.
Где-то должна быть связь между ними. Найдите ее.
Há alguma ligação, encontra-a.
У них должна быть связь.
Devem ter uma ligação.
Тогда вам нужно копнуть глубже. Если Брайан и его семья замешаны, тогда здесь должна быть связь, и я хочу, чтобы её нашли.
Se o Brian e a sua família estão envolvidos, então deve haver alguma ligação e quero saber qual é.
Один мужчина умерает после операции на колене, другой - перед ней, здесь должна быть связь.
Um homem morre após uma cirurgia ao joelho e outro antes, tem de haver uma ligação.
Так что, должна быть связь между этими трёмя, фабрикой и Сереной Данбрук.
Por isso tem que haver ligação entre os três, o da fábrica e Serena Dunbrook.
Должна быть какая-то связь между силой Тэцуо...
E é por isso que perseguem o Tetsuo. Deve ser por causa dos seus poderes.
Должна быть какая-то связь со звездой Амальгоса?
Qual é a ligação com a estrela Amargosa?
Здесь должна быть какая-то связь.
Tem que haver uma relação.
Должна быть какая-то связь.
Algo deve ligá-los.
Здесь должна быть какая-то связь.
Tem que haver alguma ligação.
Должна быть какая-то связь с космосом
Bom, deve haver algum tipo ligação no cosmos.
Должна быть связь.
Tem que haver uma ligação.
Должна быть какая-то связь...
Deve ter a ver com...
Связь должна быть.
Tem de haver uma ligação.
и любая политическая связь между ними и Великобританией должна быть полностью разорвана.
E que toda e qualquer ligação política, entre elas e o país da Grã-Bretanha, são e certamente devem ser, totalmente dissolvidas.
Любая политическая связь между ними и Великобританией должна быть полностью разорвана.
"E que todas as ligações políticas, entre elas e a Grã-Bretanha são " e têm direito a ser... "totalmente dissolvidas."
Должна быть какая-то связь между этими девушками.
Tem de haver alguma ligação entre estas raparigas.
Должна быть какая-то связь между Дойлом Мерфи и Томом Довертоном. Да, но что это могло быть?
Tem de haver uma ligação entre Doyle Murphy e Tom Doverton, mas qual é?
Должна же быть хоть какая-то связь.
Tem de haver um padrão.
Тут должна быть какая-то связь. ( звонит мобильный )
Deve haver alguma ligação, não achas?
Но должна же быть какая-то логика, какая-то связь между нами.
Mas tem que haver uma lógica, alguma ligação, ou não teríamo-nos encontrado.
Тогда ваша связь должна быть очень сильной.
Então, a tua ligação deve ser muito forte.
Здесь должна быть какая-то связь.
Deve haver algum tipo de ligação.
Здесь должна быть связь с цветочным рынком.
Tem de haver uma ligação ao mercado das flores.
Между этими женщинами должна быть какая-то связь.
Bem, deve haver uma ligação entre estas mulheres.
Но должна же быть связь между грязной лужей и прыщавым красавцем.
Tem de haver uma ligação entre o Derrapagem e o Plástico de bolhas.
Должна быть какая-то невидимая для нас связь.
As vítimas têm de ter algo em comum.
Между ними должна быть хоть какая-нибудь связь.
Tem que haver alguma ligação.
Как, когда и почему? Есть связь? Должна быть.
- Existe uma ligação?
Чтобы Хранилище выжило, новый Хранитель должен быть назначен пока я жива, и новая связь должна быть сделана в тот момент.
Se o Armazém sobreviver... então um novo Guardião tem de ser escolhido antes de eu morrer. E uma nova ligação tem de ser criada nesse momento.
Должна быть какая-то связь.
Tem de haver uma ligação.
Должна быть какая-то связь между Джо и подсудимым или между Джо и жертвой.
Tem de haver uma ligação real entre o Joe e o réu ou o Joe e a vítima.
Должна же быть связь.
- Tem de haver uma ligação.
Не знаю, но должна быть какая-то связь с оружием Ворта.
Não sei. Mas deve ter a ver com a arma do Worth.
Здесь должна быть какая-то связь.
Tem de haver uma relação. Ele escolheu-os.
Мы полагаем, что между жертвами должна быть какая-то связь, но мы не можем ее найти.
Acreditámos que haja algo em comum entre as vítimas, mas ainda não sabemos o que.
Учитывая жестокое убийство Вернера, между ними должна быть личная связь.
Com toda a matança no Werner, deve haver alguma ligação pessoal.
Должна быть связь.
Tem de haver alguma.
должна быть 85
должна быть причина 118
должна быть какая 94
связь 213
связь прервалась 34
связь плохая 37
связь прерывается 42
связь оборвалась 23
связь установлена 19
связь потеряна 18
должна быть причина 118
должна быть какая 94
связь 213
связь прервалась 34
связь плохая 37
связь прерывается 42
связь оборвалась 23
связь установлена 19
связь потеряна 18
связь есть 26
связь пропала 18
связь прервана 18
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
связь пропала 18
связь прервана 18
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должно быть что 422
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должно быть что 422