Другого выбора нет перевод на португальский
246 параллельный перевод
Другого выбора нет.
Não há outro modo.
Другого выбора нет.
Não há outra saída. "
По моему мнению, другого выбора нет.
Em minha opinião, não há opção.
Другого выбора нет.
Não há outra escolha.
Другого выбора нет.
Não poderia haver outra escolha.
Другого выбора нет.
Não tens escolha.
Другого выбора нет.
E é o que podemos conseguir.
- Другого выбора нет!
- Não há escolha!
Другого выбора нет?
É pegar ou largar?
Другого выбора нет.
Não há outra maneira de dizer isto.
Другого выбора нет.
Não existe outra opção.
Другого выбора нет?
Há alternativa?
Когда вcе решено, другого выбора нет, верно ведь?
Depois de tudo visto, não há outra opção, pois não?
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Não me resta alternativa senão condenar-vos à morte.
Похоже, у меня нет другого выбора, как подчиниться вам.
Parece que não tenho alternativa senão obedecer-lhe.
Мы сражаемся только тогда, когда нет другого выбора. Мы предпочитаем мирный контакт.
Só lutamos se não há alternativa.
Похоже, у нас нет другого выбора.
De momento, pareço não ter alternativa.
- Понимаю, Мак, но у нас нет другого выбора
Eu sei, Mac, mas não temos escolha.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Não tenho outra opção, senão vender-vos para experiências científicas.
У нас нет другого выбора.
Não temos outra saída.
Прошу вашего внимания. У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Não temos escolha, a não ser o pouso de emergência.
У нас просто нет другого выбора.
Então não temos opção.
Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Homer Simpson, não tenho opção a não ser condená-lo à eternidade...
У нас нет другого выбора.
Não vejo que tenhamos escolha.
Другого выбора у меня нет.
São as únicas opções.
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности. Конечно у вас был выбор. Вы могли воспользоваться случаем чтобы избавить Федерацию от смертельных врагов.
Eu escutei várias óperas conhecidas por serem emotivas, assisti 3 programas no holodeck desenhados para serem humorísticos, e fiz quatro tentativas de induzir desejo sexual utilizando imagens eróticas.
Другого выбора у нас нет.
Não temos outra escolha.
У нас нет другого выбора.
Nada é só o que podemos fazer.
Даже когда нет другого выбора, кроме насилия, я все равно об этом жалею.
Lamento usá-la, mesmo quando é necessária.
- У нас нет другого выбора.
- Não me parece que tenhamos alternativa.
Боюсь, у меня нет другого выбора. Придется тебя немного побеспокоить.
Sendo assim, apenas me resta a opção de o trocar de local.
В данной ситуации у нас нет другого выбора.
Atendendo às circunstâncias, não temos outras opções.
Боюсь, у меня нет другого выбора, как принять ваши предложения.
Parece que não tenho escolha senão aceitar a proposta.
У вас нет другого выбора.
Não tem outra hipótese.
Но у нас нет другого выбора.
Mas não temos outra alternativa.
Похоже, у нас нет другого выбора.
Acho que não temos outra escolha.
И если у тебя нет другого выбора
E se outra opção te faltar
Если у тебя нет другого выбора
E se outra opção te faltar
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье.
Porque é que gostam da vossa pátria? Não temos outra escolha senão gostar da nossa pátria. Contudo, nós sabemos que temos de gostar do local onde vivemos para sermos felizes.
А что, нет другого выбора? Выучиться, найти работу и быть хорошим потребителем.
Ir para a faculdade, arranjar um emprego e ser consumidora até morrer de exaustão?
Я сожалею об этом, Майор, но у меня нет другого выбора.
Lamento tudo isto, major. Mas fiquei sem opções.
Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им.
Porque não tens outra escolha, senão servir.
- У меня нет другого выбора.
- Não pode. - Não tenho alternativa.
У нас нет другого выбора.
Não temos outra alternativa.
- У нас нет другого выбора.
- Nós não temos nenhuma outra escolha.
Тогда у меня нет другого выбора кроме как отправить вас во Дворец Правосудия на процесс.
Então não me resta alternativa senão mandar-te... para o Palácio da Justiça para processamento.
ѕолковник, у нас нет другого выбора, кроме как заменить ту, котора € у нас есть.
Coronel, nao temos escolha senao substituir a que temos.
- " огда у нас нет другого выбора.
- Entao, nao temos escolha.
Если же нет, у нас не осталось бы другого выбора, кроме как прибегнуть к нашему последнему средству.
De contrário, nao teríamos outra hipótese senao recorrer ao nosso último recurso.
Когда действительно надо и нет другого выбора, когда вопрос жизни и смерти...
quando nós não temos hipótese, não temos mesmo, como se fosse uma questão de vida ou de morte,
У нас нет другого выбора.
Acho que não temos escolha.
выбора нет 201
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет никого 158
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024