Другому никак перевод на португальский
67 параллельный перевод
По-другому никак? - Нет.
Não há outra maneira de o fazer?
А моя сестричка Тина больше не может видеть своего мужа потому что ей это запретил суд Одно к другому никак не относится, просто я сегодня узнал
E a minha irmã Tina já não pode ver o marido porque ele está sob ordem de restrição, que não tem nada a ver com o caso, excepto eu ter sabido disso hoje.
Некоторые сотрудники проработали там годами, они хотят компенсации. По-другому никак.
Existem empregados vitalícios que esperam compensações.
По-другому никак.
Bem jogado.
Как жаль, что это всё так ужасно звучит, но по-другому никак не скажешь.
Queria que houvesse outra forma de dizer, mas, acredite, não há.
ѕо другому никак.
Não tenho hipótese.
ѕо-другому никак, парень.
É este o acordo, miúdo.
Я обдумал, по другому никак.
Já o fiz. Não há alternativa.
По-другому никак.
É assim mesmo.
По другому никак.
Não há outra forma.
По-другому никак!
É a única forma!
По-другому никак.
Não há outra maneira.
Я должна найти настоящую Бенедикт Сёрто. По-другому никак.
Tenho de encontrar a verdadeira Bénédicte Serteaux.
А по-другому никак нельзя добраться до города?
Este trânsito é horrível. Não há outra forma de chegar à cidade?
Мы могли бы узнать на месте, что они в сговоре, по другому никак.
Podíamos vigiar todo o local, não haveria oportunidade deles combinarem alguma coisa sem o nosso conhecimento.
Это банально, но по-другому никак не выразиться.
É piroso, mas nada o exprime tão bem.
По-другому никак.
É a única maneira.
В наше время, по другому никак.
- Parece ser o habitual agora.
По-другому никак.
Acho que não há outra forma.
На это уходит вся жизнь, но по-другому никак.
É um trabalho perpétuo, mas é assim mesmo que funciona.
Прости, я знаю, это несколько неожиданно, по-другому никак.
Sinto muito, sei que é repentino, mas não tem remédio.
По-другому никак.
É a única forma.
Просто говорю, что по-другому никак.
- Só digo que é a única forma.
- По-другому никак.
- Querida, vai ter de dar.
Но я всё равно её озвучу, потому что я думаю, что по-другому никак нельзя.
Mas, mesmo assim, estou a pedir, porque penso que é a única forma.
— По-другому никак.
- Faz sentido.
Послушайте, я скажу вам прямо, по-другому никак... зачастую, когда случаются подобные вещи, итог бывает плачевным.
Tenho de dizer isto, sem rodeios, a maioria das vezes, quando acontece isto, os resultados não são...
По другому никак!
Não há mais nada!
Через меня и от меня, по другому никак.
Além de ti e de mim, isso é tudo que existe.
— По-другому никак.
Não há outra forma.
- Иногда по-другому никак.
- Às vezes, é preciso.
По-другому никак.
Que remédio.
По другому никак нельзя было сделать?
Não há mais nada que possas fazer?
Но по-другому никак.
Mas é a única maneira.
- А по другому никак!
- Tenho de o fazer sozinho.
Никак нет, доктор. Я не могу принять ответственность и приказать другому офицеру нарушить директивы Флота.
Não me posso responsabilizar pela violação de uma directriz de um oficial.
По-другому жить не получается. Никак. И приходится терпеть неприятности.
Ele precisa voltar atrás.
По-другому никак.
Não há saída.
( Извини, Натал, тут по-другому никак )
Foda-se!
не по-медицински, и никак по другому
Nem em termos médicos, nem noutros termos.
По другому - никак!
- Esta é a única maneira! - Depressa!
И никак по другому.
Não noutro sentido qualquer.
По-другому - никак.
Tem de estar.
По-другому никак, малыш.
Custe o que custar.
Нужно разделиться, чтобы всё получилось. По-другому - никак.
Tens de os dividir entre os que têm uma missão e os que não têm.
И никак по другому с этим не справиться без медикаментов?
de tratar sem com medicamentos.
А по-другому и никак.
Assim é que devia ser.
Спасибо тебе. Нет, ты можешь представить ребенка как взрослого, но никак не по-другому.
Não, podes tentar passar uma criança por um adulto, mas ao contrário não resulta.
По-другому никак.
Só pode ser.
По-другому мы никак не попадём в дом Карсона без ордера.
Nunca mais teremos outro convite para a casa do Carson sem um mandado.
По-другому ты их никак не могла отдать?
Não havia outra maneira de entregar-lhe?
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60