Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Другому нельзя

Другому нельзя перевод на португальский

47 параллельный перевод
А по-другому нельзя?
Não te consegues lembrar de nada melhor?
Я просто думаю... по-другому нельзя.
Acho que isso é que está certo. Acho apenas que... Tudo o mais está errado.
- А с вами в этом доме по-другому нельзя!
- É uma especialidade da casa.
По-другому нельзя. Или все или ничего.
Assim ou fazem, ou não fazem.
А по-другому нельзя?
Não há outra forma?
- По-другому нельзя.
Não tens alternativa.
ПотоМу что иногда, братья и сестры, по-другоМу нельзя.
Porque, por vezes, é a única maneira!
По-другоМу нельзя.
A única maneira.
- Иногда по-другоМу нельзя.
Às vezes, não temos outro remédio!
Территориальная комиссия считает, что мы втискиваем слишком много построек на эту территорию, но нам по-другому нельзя, иначе уйдём в минус.
O Comité Zoning acha que estamos a tentar meter... muitas unidades num lote deste tamanho, mas é preciso fazê-lo para termos lucro.
В горах по-другому нельзя.
Aqui em cima cuidamos uns dos outros.
С такими, как я, по-другому нельзя.
Esta é a única maneira de lidar com alguém como eu.
- Ты с кем встречалась? Что, по-другому нельзя?
Por que não pode ser assim?
А по-другому нельзя было?
Há outras formas de teres a minha atenção.
Я не собирался гасить эту тёлку, но признаюсь честно, мне полегчало. Я не стал бы это делать, но с этой психопаткой по-другому нельзя.
Quer dizer, eu não faria isso de novo, mas com essa psicopata, sabe, que se justificava.
Прости, но по-другому нельзя.
Ouve, lamento que isto tenha de ser assim.
А по-другому нельзя, генерал.
Não podemos deixar de ir, General.
Извини, Хейли, но по-другому нельзя.
Desculpa, Hayley... mas, tem que ser assim.
Ты не хочешь, чтобы они выбирались наружу, ведь это очень больно, но... по-другому нельзя.
Não queres que eles saem porquê eles magoam muito, mas... eles tem que sair.
Но по-другому нельзя. Только так можно все изменить.
Esta é a única forma de fazer tudo bem.
Но по-другому нельзя, только так можно все изменить.
"Esta é a única forma de fazer tudo bem."
По-другому нельзя.
Não há outra forma.
Джон рискует, но по-другому нельзя.
Jon está a correr um risco, mas tem de ser.
Ты поймёшь, что по-другому нельзя.
Verás que esta é a única maneira.
Если стрелозубьiй палтус свалится на голову другому, нижнему, им нельзя мешать, нужно ждать, пока припльiвет еще одна рьiба.
Se um Halibute Dentes-de-Seta assentar em cima da cabeça de outro, o de baixo não faz nada, mas espera que o outro se mova.
Но нельзя ли было всё сделать как-то по-другому?
Mas não poderias ter vencido de uma forma diferente?
По-другому нельзя.
Porque é assim que funciona.
Но найди способ отказаться от этого боя. Снова сломай руку, если нельзя по-другому.
Mas arranja maneira de desistir, nem que partas outra vez a mão.
- Нельзя с ним по-другому?
Tipo o quê?
Бог сказал никакой медицины, никаких процедур. Раздевание нельзя отнести ни к тому, ни к другому.
Deus disse não à medicina, não os procedimentos, e tirar as tuas roupas não é nenhuma das duas.
Нельзя отправить его к другому хирургу.
Não podes deixá-lo ir a outro sítio. O que vais...?
Да, да, друзья, но друзья по-другому, друзья в ОСОБОМ смысле, таком что вам нельзя ко мне домой.
Pois. Queria dizer amigos de uma maneira diferente. De uma forma especial, que significa que não podem ir a minha casa.
Либо ты говоришь обоим, либо ни тому ни другому. Нельзя говорить только одному.
Nos vamos fazer o vermelho, e branco com a sobremesa.
По-другому вопрос решить нельзя?
Não há outra hipótese?
А по-другому никак нельзя добраться до города?
Este trânsito é horrível. Não há outra forma de chegar à cidade?
А по-другому нельзя?
Não há nada que eu possa fazer?
Разве нельзя по-другому связаться?
Não há outra forma de o contactar?
Но если я собираюсь стоять рядом с этим человеком, смотреть, как он умирает на операционном столе, я хочу знать, что Нину нельзя спасти по-другому.
Mas se vou estar ao lado daquele homem, a vê-lo morrer na mesa de operações, não posso estar a pensar se a Nina poderia ter sido salva doutra forma.
Послушай, я понимаю, что Стивен очень надеется на то, что его отец всё ещё жив. но тебе, как никому другому, должно быть известно, что нельзя давать ему ложную надежду.
Percebo que o Stephen queira acreditar que o seu pai ainda está vivo, mas tu, de todas as pessoas, não devias dar-lhe falsas esperanças.
Но я всё равно её озвучу, потому что я думаю, что по-другому никак нельзя.
Mas, mesmo assim, estou a pedir, porque penso que é a única forma.
Чувак, никогда нельзя подходить к другому чуваку, когда он разговаривает с девушкой.
Mano, nunca podes aparecer ao pé de outro mano quando ele está a falar com uma rapariga.
- Передать другому нельзя.
- Aí está ele.
Но по-другому просто нельзя.
Não vai acontecer.
По другому никак нельзя было сделать?
Não há mais nada que possas fazer?
С вами нельзя по-другому.
Convosco, não há outro tipo.
Я знаю, как это выглядит, но по-другому было нельзя.
Voce tem um grande problema aqui. Ele pegou minha filha.
Нам обоим известно, по-другому защитить Агнес и отомстить за Элизабет нельзя.
- Red, como é que...? - Harold, você e o seu pessoal...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]