Един перевод на португальский
63 параллельный перевод
Каждый, кто отклонится от догмы,... будет объявлен еретиком! Бог един!
Quem se desviar deste dogma... será declarado herege!
Но Бог - един!
- Mas só há apenas um Deus.
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог... Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
Да будет мир един и любовь едина.
Que sejam o mundo uno e o amor uno.
Советский Союз вовсе не так един, как кажется.
Os soviéticos não são tão unidos como se pensa.
Чтобы все, кто чтит Господа нашего, и верит в Иисуса Христа. перестали спорить и стали единым целым. как един Ты - наш Отец.
Por todos os que temem a Deus e acreditam em Ti, Cristo, para que todas as nossas discórdias cessem, e para que tudo seja uno como Tu e o Pai são um só,
Я един во многих лицах
Eu não sou um, mas vários.
Артур, Гуинивера. Наш народ един.
Artur, Guinevere, o nosso povo é só um.
Бог един.
Há um Deus.
Разделение - это иллюзия. Я един со всеми... С премьер-министром Англии,..
Essa separação é... uma ilusão, e que eu sou um só com toda a gente... com o Primeiro-Ministro de Inglaterra, com o meu primo Harry, tu e eu, o rapazinho gordo da série "O Que Está A Acontecer!"
Закон един для всех.
A lei aplica-se a todos.
Услышь, о, Израэль, Господь наш, Господь един...
Escuta Israel... "Nosso Deus"
Услышь, Израэль, Бог любви и Бог страха един.
"Apenas um Deus"
Народ един.
O POVO UNIDO JAMAIS SERÁ VENCIDO!
Закон един для всех, приятель.
Ninguém está acima da lei, camarada.
Дэн мир един, и войны нет.
Dan, um mundo unido e em paz?
Я един с тьмой.
Eu estou com as trevas...
Я един. Я един с тьмой.
Eu estou com as trevas...
Пока-отряд-мой-един Нужна-мне-в-жизни-только : Слава, Твердость, Сцена, Гордость
Porque é paciência, atitudes, Fama, grandeza
Тогда я поняла, что мир стал един.
Então, percebi que o mundo tornou-se um só.
Господь, наш Бог Твой Бог един
O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
Потом говорим : "Наш круг друзей един с тобой".
Depois dizemos : "Como amigos nos juntamos, com honestidade."
"Наш круг друзей един с тобой".
"Como amigos nos juntamos, com honestidade."
" Наш круг друзей един с тобой.
" Como amigos nos juntamos, com honestidade.
Наш круг друзей един с тобой.
Como amigos nos juntamos, com honestidade.
Наш круг друзей един с тобой, заблудший дух, прерви покой.
Como amigos nos juntamos, com honestidade. Espíritos próximos, chamamos-vos.
"Един Бог и нет Бога, кроме Него".
"Ele é o único Deus que não foi gerado."
Видишь ли, мой отец верил, что закон един для всех, в том числе и для чернокожего швейцара.
O meu pai acreditava que a lei era para todos os homens, até um guarda negro.
Я един с природой, как черепаха, как дерево, Как камень.
E acima de tudo, constatei que faço tanto parte da natureza como uma tartaruga, ou uma árvore, ou um Seixo...
Он будет един с нами.
Ele vai unir-se a nós.
Когда мы объединимся с Гавриилом, он будет един с нами.
Quando nos unirmos ao Gabriel, Ele vai unir-se a nós.
Ты един со всеми живыми существами во вселенной.
Estás ligado a todos os seres vivos do Universo.
Бог един.
É o mesmo Deus.
Господь наш един.
O Senhor é só um.
Господь наш един. (
O Senhor é só um.
Един со всеми небесами, всем сущим.
Um com os paraísos. Toda a existência.
Нет нужды забываться когда твой мир един.
Não é preciso fugir de nós mesmos quando somos todos um só.
Я един с Силой.
A Força está comigo.
Сила течёт во мне, и я един с Силой.
Sou uno com a Força, a Força está comigo.
Сила течёт во мне, и я един с Силой.
Sou uno com a Força e a Força está comigo.
Сила течёт во мне, и я един с Силой.
Sou uno com a Força, e a Força está comigo.
Я един с Силой, и Сила течёт во мне.
A Força está comigo e eu sou uno com a Força.
Это безумие! Сын явится, и послание будет завершено! И я стану един со Светом!
O filho chegaria e a Mensagem seria terminada e eu unir-me-ia à Luz.
- Сего никто не ведает, токмо Един Бог.
Ninguém pode conhecer isto mas Deus.
А закон един для всех.
Prova que todos têm um lado negro.
Писатель всегда един в двух лицах :
O escritor é duplo.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единорог 67
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единорог 67
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42