Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Единстве

Единстве перевод на португальский

30 параллельный перевод
"... Сыном Твоим, кто правит вместе с Тобой во единстве... "...
E para redimir o Teu Filho que vive e reina ao Teu lado, na unidade do Espírito Santo até à eternidade.
Помните... наша сила в единстве.
Lembrem-se, a união faz a força.
Первое достижение фехтования В единстве человека и меча
O primeiro estágio do espadachim requer a combinação do homem com a espada.
Наша сила в нашем единстве. И это означает, что без нас ты тоже слаб.
A nossa força vem da nossa união, Vakama, o que significa que não podes ser forte sem nós.
Единственному братству, объединяющему всех христиан в единстве и любви.
Uma irmandade que une todos os cristãos em unidade e amor.
" Как хорошо и приятно... Жить братьям вместе в единстве!
" Como é bom quando os irmãos vivem juntos numa comunidade.
Сила в единстве.
A união faz a força.
Мы научили тебя принципам национал-социалистов о мире и единстве.
Ensinámos-lhe a mensagem do Partido Nacional sobre a paz e a união.
И мы преуспеем лишь в единстве!
E só triunfaremos como tal!
Мы должны жить вместе, в единстве.
Devíamos viver juntos como um.
О единстве - на 5-й и 6-й.
Página 5 e 6, a unidade.
Наша сила - в единстве.
Somos mais fortes juntos.
Негры, пытавшиеся найти спасение в единстве, молили о помощи, а белые, стоявшие на обочине, встречали происходящее радостным ликованием.
Os negros tentaram juntar-se para se protegerem. Enquanto os espectadores brancos gritavam e aplaudiam.
- Это вопрос о единстве партии.
- Trata-se da unidade no partido.
Какой-то сенатор треплется о национальном единстве.
Um senador a falar sobre a união nacional.
В единстве - сила.
Há uma grande força na unidade.
В последний раз, как я стояла перед вами, я призывала найти силу в единстве.
Da última vez que estive à sua frente, Pedi-lhe para encontrar força na comunidade.
Или же ещё раз произнести речь о единстве и семье?
Ou vou ter que fazer outro discurso sobre a união e a família?
А, Юнити. Да, ну... Ну, если честно, мы поговорили о единстве которое держится на порабощении, вот.
Sim, com a União, pois.
ќшибаетесь. ¬ единстве наша сила.
Engana-se. Há força na união.
Наше главное преимущество не в числе, но в единстве.
"Não é na quantidade, mas na unidade," "que reside a nossa força."
В единстве убедимся мы своём.
Vão assegurar Que nunca seremos dizimados
Перед смертью Дарка, жители Стар Сити продемонстрировали, что их сила в единстве, в то время, как они сражались с нападавшими бок о бок с Зеленой Стрелой, вынуждая союзников Дарка отступить.
Antes de Darhk ser morto, os cidadãos de Star City demonstraram que há força nos números, enquanto lutavam contra os agressores ao lado do Arqueiro Verde, levando os aliados de Darhk a recuar.
Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Penso que temos muito a aprender com as magníficas mulheres orientais.
Всё дело в интимном единстве.
Isso é tudo.
Я хочу принять закон о единстве церкви.
Peço-vos que votem esta Lei de Unificacão Não por mim, mas pelo meu povo
Я прошу вас принять закон о единстве. Нет! Нет!
Peço-vos que voteis esta Lei de Unificação, não por mim, mas pelo meu povo
- Вы и Ваш брат, вы, вероятно, думаете, Вы не нуждаетесь... в народном единстве. Нет.
- Não.
Похоже, ты действительно веришь во все его бредни о единстве семьи.
Acredita mesmo nas merdas que ele cospe sobre a família.
А в единстве - различие.
- E divisão na união.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]