Единственным человеком перевод на португальский
153 параллельный перевод
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
É o único além de nós que sabia que o Nordberg ainda estava vivo.
Чтобы стать единственным человеком в Америке, который прочел все 26 томов отчета Уоррена?
Só para seres o único a ler todos os 26 volumes...
- Возможно, ты будешь там единственным человеком.
- Provavelmente serias a única humana lá.
Единственным человеком на всей станции, кому хватило мужества что-то сделать, был Кварк.
Porque é que o único nesta estação que conheci que se importava era um ferengi chamado Quark.
Если вы отказываетесь говорить с единственным человеком, способным вывезти вас со станции целыми и невредимыми - это ваше дело.
Se não querem falar com a única pessoa que pode tirar-vos desta estação inteiros, tudo bem.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
Foi a única pessoa que me tratou como se eu valesse alguma coisa.
Сыном Uther Pendragon, наследником трона Англии и единственным человеком, который может владеть Экскалибуром.
Filho de Uther Pendragon, herdeiro do trono de Inglaterra e o único homem a quem é permitido empunhar Excalibur.
С ней было нелегко общаться. И единственным человеком, с которым Фелиция была смирной, была её бабушка.
Era difícil contê-la e só com sua avó se comportava gentilmente.
Странное дело, но Стив Джобс был единственным человеком, на кого Билл никогда не кричал. Всё было наоборот.
O Jobs era o único gajo com quem o Bill não gritaria.
Боже, ведь он был единственным человеком, знавшим Ма'эла... Подумать только, сколько он мог рассказать...
Meu Deus, foi o único fulano que realmente passou pela história e sabia as coisas que estava a fazer por nós.
Тётя Лилиан была единственным человеком, который меня любил.
A minha tia Lilian era a única pessoa que gostava de mim.
Я подумал, что если ты хоть немного такая, как она ты будешь единственным человеком, который сможет понять.
E que se és parecida com ela em alguma coisa serias a pessoa que conseguiria entender.
Понимаете, помимо людей, которые вовлечены в общее дело, единственным человеком, кто слышал всю эту музыку был Клиф Бартон.
- Além das pessoas envolvidas... - Sim. ... a única pessoa que ouviu alguma desta música foi o Cliff Burnstein.
Правда в том что ты бы был единственным человеком, способным сделать это.
E a verdade é que eu sabia que eras a única pessoa que conseguia.
Единственным человеком, которого я любил, был мой дядя Генри, но за последние 10 лет его жизни я не говорил с ним ни разу.
A única pessoa de quem gostei foi o meu tio Henry, e não o contactava há dez anos.
Он не... Он был единственным человеком, который имел хоть какое-то представление о том, что с ней не так.
Ele era o único que parecia saber o que se passava com ela.
Ты должен был быть единственным человеком, которому я больше всего доверяю, а ты даже не смог сохранить этот секрет.
Era suposto seres a pessoa em quem mais confiava e mesmo tu não consegues guardar um segredo.
Было так... я была единственным человеком, | с которым мог поговорить ты, и ты был единственным человеком, | с которым могла поговорить я.
Não sei. Bem, eu quero a minha melhor amiga de volta. Eu também.
Она была единственным человеком, который заговорил со мной.
- Como podia esquecer? Ela foi a única pessoa que falou comigo.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает.
Estou mesmo farta de ser a única pessoa que pensa, nesta clínica.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает!
Estou mesmo farta de ser a única pessoa que pensa, nesta clínica.
Ты не можешь быть всегда единственным человеком в ее жизни
Não podes ser para sempre o único homem na vida dela.
Но важно одно ты была единственным человеком, кто до конца верил в меня.
O importante é que... Foste a única pessoa que acreditou em mim.
Единственным человеком с кем я общался был мой оператор.
A única pessoa do exterior com quem eu comunicava era o meu coordenador.
Он был единственным человеком, который... успешно перенёс внедрение инопланетных генов и остался жив.
Ele era único ser humano bem sucedido em combinar a genética alien com a humana.
Единственным человеком, о котором я что-то узнал, был я сам.
E só aprendi algo sobre mim.
Что ты имел в виду, когда сказал, что единственным человеком, о котором ты что-то узнал в тот день, был ты сам?
- Que querias dizer quando disseste que naquele dia só aprendeste algo sobre ti?
Я могу умереть, а она сможет продолжить жить своей прекрасной жизнью с единственным человеком, которого я когда-либо любила.
Não posso morrer para ela viver uma vida perfeita com a única pessoa que amei.
Вы сказали, что он был единственным человеком, которого вы когда-либо любили.
Disseste que ele era a única pessoa que alguma vez amaste.
Через 15 минут ты будешь единственным человеком, кому этот мальчик будет доверять.
Daqui a 15 minutos, serás a única pessoa em quem ele vai confiar.
Ты была единственным человеком, на которого я могла положиться, которому я могла доверять.
Eras a única pessoa com quem podia contar. Em quem podia confiar.
Я обещаю, Нэйт, что, если ты не скажешь мне того, что я хочу услышать, единственным человеком, который когда-либо услышит твой голос, будешь ты сам.
Prometo-te, Nate, não me diz o que preciso saber... A única pessoa que vai ouvir a tua voz novamente... vais ser tua.
Твой муж должен быть единственным человеком, на которого ты всегда можешь положиться, который никогда не предаст тебя.
A nossa esposa deve ser a única pessoa com quem pode contar sempre. Que nunca vai traí-lo.
И какой-то случайный охранник является единственным человеком во всем мире которому я рассказал об этом.
E um segurança é a única pessoa em todo o mundo que eu tenho para falar sobre isso.
Но победа над своим врагом... Единственным человеком, который обязательно будет отвергать всего тебя...
Mas conquistares o teu inimigo, a tal pessoa que rejeita tudo o que és...
Она была единственным человеком, кому он мог доверять.
Ela era a única pessoa em quem ele podia confiar.
Единственным человеком в фургоне был водитель
A única pessoa na carrinha era o condutor.
Эйд, когда я очнулся... первым человеком, единственным человеком, которого я хотел видеть, была ты.
Ade, quando acordei... a primeira pessoa... A única pessoa que queria ver eras tu.
Вы были единственным человеком, который знал, что она его потеряла
Ela disse-nos que você era a única pessoa que sabia que ela a tinha perdido.
По записям, единственным человеком, вошедшим в здание за последние 20 минут, был Пиллар.
De acordo com os registos, Pillar foi o único que entrou no edifício nos últimos 20 minutos.
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
Ela foi a única pessoa verdadeiramente boa que conheci.
Тогда я разминчлась бы в жизни с единственным, очень любимым моим человеком.
Só assim pude encontrar um homem único e a quem muito amo.
Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
A única explicação será um germe, bactéria ou virus, que altera a mente..
- Ты хочешь пожертвовать единственным мужчиной для секса и сделать его живым человеком? Зачем?
Vais pegar na única pessoa da tua vida que está ali só por sexo e transformá-lo num ser humano?
Единственным близким человеком был мой папа. Но эти гангстеры лишили меня отца.
Tudo o que tinha era um pai... mas aqueles gangsters tiraram-mo.
А я никогда не искал карт-бланша только потому, что хотел провести немного времени с единственным на этом острове человеком, который отличается от остальных.
Nunca me preocupei em ter carte blanche só porque queria passar algum tempo com a outra pessoa desta ilha que está deslocada.
Он был единственным достойным человеком в этом змеином логове.
A única pessoa decente neste antro de víboras.
На самом деле твоя мать была единственным адекватным человеком в семье.
Na verdade, sua mãe era a única pessoa sadia na sua família.
Чак... это Чак. С единственным человеком, с которым я хочу поговорить, я больше говорить не могу.
A Blair estava ocupada, o Chuck é o Chuck.
Ты была единственным живым человеком в этом спектакле.
Tu foste a única pessoa naquela peça.
И, если ты уйдёшь, я буду единственным одиноким человеком здесь.
E se fores embora, vou ser a única pessoa solteira aqui.
человеком 282
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42