Если тебе повезет перевод на португальский
139 параллельный перевод
Я найду тебе дом, где ты сможешь поспать и даже поесть, если тебе повезет.
Já te encontrámos uma casa para dormir. E até para comer, com um pouco de sorte!
- Что ж, если тебе повезет. - Пока.
Bem, se tiveres sorte.
Если тебе повезет, он расскажет тебе историю о том, как стал богоубийцей.
Se tiveres sorte, pode ser que ele te conte a história de como se tornou no caçados de deuses.
Если тебе повезет, ты найдешь другого придурка который будет брить тебя бесплатно.
Com um pouco de sorte, encontrarás outro parvo que te barbeie de graça.
И если тебе повезет, ты увидишь, как она состарится и умрет.
Verdade. E, se tiver sorte, poderá vê-la envelhecer e morrer.
- Если тебе повезет.
- Se tivermos sorte.
Если тебе повезет, то ты умрешь раньше, чем Апофис узнает, что тебя использовали ТокРа.
Se tiveres sorte, morrerás antes que Apophis descubra, que tens sido usado pelos Tok'ra.
Если тебе повезет...
Se tiveres sorte...
Ну, если тебе повезет уничтожить мир до полуночи, то мы смогли бы еще...
Bem, se querem ter o mundo destruido até à meia-noite
Если тебе повезет, то это будет пациент, который и так умрет.
Se tiveres sorte, é um doente já com os pés para a cova.
Если тебе повезет и у него будет хороший день...
Se tiver sorte, talvez estejas de bom humor hoje.
Если тебе повезет, то может там будет пару фанатов космоса.
Se tiveres sorte, talves hajam algumas meninas espaciais lá.
Делаешь запрос до этого - выходит 14 человек, и потом нужно сделать еще 50 запросов, которые подтвердят, если тебе повезет.
Mas se pedires antes, a 14 pessoas, 50 perguntas depois, será aprovado, se tiveres sorte.
Если тебе повезет.
Se tiveres sorte.
Если тебе повезёт, ты перепилишь свою ногу за пять минут.
Com sorte, consegue serrar o tornozelo em cinco.
Тебе ни одна баба не даст. Если только мертвую не оттрахаешь. И то если повезет.
O único modo de conseguires ratinha é se alguma puta ta deixar em testamento e mesmo assim... não sei!
Если тебе повезёт, ты тоже его встретишь.
E tu vais, se tiveres muita sorte...
Если нам повезёт, тебе не придётся жениться на Жасмин.
Ainda por cima, é príncipe.
К тому времени, как он с тобой покончит, тебе еще повезет, если- -
Quando ele acabar vais ter sorte se...
Тебе очень повезет если я тебя не отшлепаю глупая сучка!
Tem muita sorte eu não lhe partir os dentes, mocinha!
В общем, как вернусь, звякну тебе а если повезет, ты обо мне услышишь в новостях.
Bem, eu volto a falar contigo quando voltar... mas com um pouco de sorte, vais ouvir-me nas notícias primeiro.
— Я тебе говорю о том, что такое бедность. Две песеты в день для сельхозрабочих, и то если повезет.
Duas pesetas por dia para labutar na terra, isso se tiveres sorte.
Тебе очень повезёт, если они позволят тебе управлять машиной.
Já foi uma sorte deixarem-te conduzir um carro.
Тебе повезёт, если ты в него попадёшь.
Já tens sorte se caíres no chão!
Если тебе повезёт, тьI сможешь исчезнуть.
Com sorte, poderá desaparecer.
Если хоть немного повезет, мы будем посылать "Дефаент" на много заданий, и тебе придется привыкнуть к этому.
Com sorte, enviaremos a Defiant para muitas missões e terá de se acostumar a isso.
Однажды, если тебе очень повезёт... этот меняющийся... доставит тебе удовольствие словами
Um dia, se tiver muita sorte este metamorfo dar-lhe-á a satisfação de dizer :
Если повезет тебе они не понадобятся.
Com um pouco de sorte não precisarás deles.
Если повезёт, то и тебе что-нибудь перепадёт.
Com sorte, sempre fica algo.
И тебе повезет, если я не разъебу тебя на миллион кусочков!
Tem sorte em não lhe rebentar a cara!
Я уверена, слепой нищий вызовет у них симпатию. Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег.
Um pedinte cego far-lhes-á grande pena, sem dúvida e, com sorte, ganhará suficiente para comer e talvez mesmo para pagar uma cama à noite.
Я приберегу тебя. И если не будешь делать глупостей, и тебе повезёт, мы сможем как следует развлечься.
Vou usá-la por último, e, se tiver sorte e se souber comportar-se, querida... passaremos muitos e bons momentos juntos.
Если тебе опять повезет.
Se tiveres sorte.
Когда ты обдолбан, тебе повезёт, если ты вообще найдёшь свои ноги!
Quando estás pedrado, tens sorte se encontrares os teus malditos pés.
Теперь, тебе повезёт, если получишь 10 центов за фунт.
Agora, tens sorte se derem isso por meio quilo.
И может быть, если тебе повезёт, вы там встретитесь.
Ou talvez, com sorte, possa vir aqui parar.
А потом, после того как я засужу тебя за преступную халатность, тебе повезет если ты найдешь работу ветеринара в какой-нибудь дыре в Южной Америке.
E, depois de o processar por negligência, terá sorte se arranjar... um trabalho como veterinário numa vila sul-americana de caca.
Здесь - тебе повезет, если будут одни за день.
Aqui você vai ter sorte se fizer um.
Ну, возможно, ты, хочешь услышать, совсем другое, и, возможно, тебе покажется, что это, пустая отговорка, чтобы тебя утешить, но, если повезет, то никогда.
Não vais gostar de ouvir isto... Vai parecer que sou um pai de merda, mas, se tiveres sorte, nunca.
Думаю, тебе придется несладко, если комитет начнет проверять каждую сделку твоей корпорации за последние 20 лет и тебе повезет, если с тебя не сдерут эту милую рубашку
Se ouvir um pio seu, farei com que o comitê revise... todos os acordos que a Luthorcorp fez nos últimos 20 anos, e terá sorte se conseguir ficar com essa luxuosa camisa.
- Если тебе повезёт.
Se tiveres sorte.
Если протанцуешь больше минуты, тебе повезет.
Se durares mais que 1 minuto, tens sorte.
Нет, тебе не повезёт когда убьют твою жену, если начнёшь дурить.
Pior para si seria a sua mulher morrer por causa duma estupidez.
Если тебе повезет также, как мне, то у тебя будет два в одном, как Юджиния.
Se tiveres sorte como eu, consegues dois em um, como a Eugenia.
Если тебе повезёт, то она может даже показать презентацию в PowerPoint.
Se tiveres sorte, talvez ela te mostre a apresentação em Powerpoint.
Тебе повезет, если свет погаснет в течение 3-х минут.
Tens sorte se as luzes se apagarem em menos de três minutos.
- Тебе повезет, если ты найдешь работу в доках, потому что ты идешь в "никуда"
Terás sorte se conseguires um emprego nas docas, porque, desta forma, não vais a lado nenhum.
И, если тебе повезёт, твои друзья ещё будут дышать.
E, se tiveres sorte, os teus amigos podem ainda estar a respirar.
Если тебе повезёт!
E isso é se tiver sorte.
Тебе повезет, если я не сверну тебе шею.
Estás com sorte em não te partir o pescoço.
Бубалех, тебе повезёт если на тебе вообще женятся, с таким-то языком.
Filhinha, vais ter muita sorte se alguém se casar com essa resmunguisse.
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33
если тебе нужны деньги 43
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33
если тебе нужны деньги 43