Если вы скажете перевод на турецкий
428 параллельный перевод
Если вы скажете мне, что вам угодно, я мог бы вам помочь.
Eğer bana isteklerinizi söylerseniz belki onları halledebilirim.
Если Вы скажете полиции об этом... я достану Вас, даже если это будет последним, что я сделаю.
eğer bunu polise söylersen... Seni bulur gebertirim.
Буду признателен, если вы скажете, где вы их взяли.
Parayı nereden aldığınızı söylerseniz çok minnettar olurum.
Но если вы скажете, что ему оперировали аппендицит, это будет уже кое-что.
Eğer bana apandis ameliyatı olduğunu söylerseniz, bu bir detaydır. - Detay.
Если вы скажете мне инициалы, то, я думаю, у нас кое-что будет готово для вас к завтрашнему утру.
Eğer bana baş harflerinizi söylerseniz, sanırım sabaha bir şeyler ayarlayabiliriz.
Боунс, если вы скажете нет, мы все прекратим.
Hayır diyerek buna bir son verebilirsin.
Может я могу вам помочь, если вы скажете его имя.
Eğer adını söylersen belki yardımcı olabilirim. Sanmam.
Я скажу Вам правду, но буду отрицать это, если Вы скажете Мартину.
- Hiç de değil. Size gerçeği söyleyeceğim ama Martin'e söylerseniz inkar ederim.
- Никто не обидится, если вы скажете "нет".
- Kabul etmeyen varsa buna kimsenin itirazı olmayacak.
Смысл в том, что если вы постоянно лжете, никто вам не поверит, даже если вы скажете правду.
Buradan alınacak ders, yalan söylemeyi alışkanlık edersen doğruyu söylesen bile kimse sana inanmaz.
Я соглашусь, если вы скажете : "Станьте моим рыцарем в сияющих доспехах".
Eğer, "beyaz atlı prensim ol lütfen" dersen kabul ederim.
- Мы можем дать вам корабль, если вы скажете, зачем?
- Bir gemiden bir şey olmaz. Neden?
Если Вы просто скажете правду, мы постараемся сделать все возможное...
Gerçekleri ne kadar çabuk söylersen işimiz o kadar erken...
Если Вы не скажете, я пойду в полицию.
Söylemezsen Polise giderim.
Я упрячу вас в тюрьму до конца ваших дней, Стивенс, если вы не скажете мне всю правду.
Eğer bana doğruyu söylemezsen Stevens seni hayatının sonuna kadar hapse atarım.
Скажите, где он. Мы не сможем ему помочь, если вы не скажете.
Bana söylemezsen ona yardımcı olamayız!
Анжело сказал, если мы возьмем Ритона или тебя, вы скажете, куда спрятали добычу.
İkinizden birini enselersem, diğerinin öteceğini söyledi.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Bayan Gravely, ne derdiniz... size desem ki..... ben römorkör kaptanıydım..... Doğu ırmağında... Karadan en fazla bir mil açıldım.
сигареты, контрабанду - все. Если вы мне скажете, отвозили ли вы куда-нибудь девушку.
Sigaraları, kaçakçılığı ama eğer kızı biryere götürdüyseniz, bunu söylemeniz şartıyla.
Но весь смысл машины Судного Дня теряется, если вы держите ее в тайне! Почему не скажете всему миру?
Mahşer Günü Silahının bütün anlamı kaybolur Eğer onu gizli tutarsanız.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Bana, o gece Costello'nun burada olmadığını söyle, ve ben de yırtıp atayım.
Если я трахну вашу жену и ей будет больно, вы тоже скажете - "это лишь царапина"?
Ben senin karını becerip onu dövsem o zaman da basit bir çizik der miydin?
Спок? Если вы тоже скажете, что дела плохи...
Başımız dertte diyeceksen...
Обвинения будут минимальными, если скажете, кто вы такие и зачем вы здесь.
Aleyhinizde mümkün olan en küçük suçlamalar yapılacak, eğer kimliklerinizi belirtirseniz.
Если вам будет больно, вы ведь скажете мне?
İlk acı işaretinde bana haber ver.
Если я вас поцелую, что вы скажете?
Sana çıkma teklif etsem, ne derdin?
Видите, ваши идеи спутаны. Если продолжить, то в конце фильма вы скажете, что социализм, это ложе из роз.
Sosyalizmin gulluk gulistanlik olduğunu soylemeye devam ederek filmi tamamlayacaksin.
Если вы не скажете, я сам скажу директору!
Eğer dinlemek istemiyorsan, müdüre anlatırım.
Если вы думаете, что гугол это много, то что вы скажете о гуголплексе?
Googol'u büyük bir sayı olarak düşünürseniz, birde googolplex sayısını hesaplayın.
Передашь ей это? Думаю, если вы сами ей об этом скажете...
- Bence bunu ona kendiniz söylemelisiniz.
Если вы не скажете, где она, мы найдём её сами.
Kendimiz buluruz.
Если вы им скажете, кто вас украл или где вас украли, мы вас убьём.
Eğer seni kimin nereye götürdüğüne dair bir şey söylersen işin biter. Seni öldürürüz.
Что вы скажете, если я помогу вам восстановить лицензию?
Ya sana uçuş subaylığına geri dönebileceğini söyleseydim, ne yapardın?
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Eğer bana bir şey olursa, eğer biriyle konuşacak olursanız,... teklifim artık geçerli olmaz.
Лучше, если я скажу это сама, чем Вы скажете за меня.
Siz benim adıma söyleyeceğinize ben kendim söyleyeyim.
- Если вы не скажете, мы все равно узнаем.
- Eğer söylemeyecekseniz, biz buluruz.
Что Вы скажете, если вся эта безликая масса придет сюда по собственной инициативе?
Bu yüzsüz kitle, hesap sormaya geldiğinde ne diyeceksin?
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Eğer bilmem gerekenleri söylemezsen, ben de gidip Benjamin Horne'dan öğrenirim.
Если Вы летели только по приборам, возможно, Вы скажете нам, каково было положение его корабля перед столкновением.
Madem sadece alıcılar ile uçuyordun, o zaman bize, gemisinin çarpışmadan önceki dümen yönünü... -... söyleyebilirsiniz.
Что Вы скажете, если мы составим одну команду?
Birlikte bir takım olsak?
- Если вы им не скажете, это придётся сделать мне.
- Şayet onlara söylemezsen, ben söylerim.
Если я скажу Вам : Вестник, пасхальный выпуск. Что Вы на это скажете?
Messenger'ın paskalya sayısı dediğimde aklınıza ne geliyor?
Мы можем разобрать лодку по частям, но лучше, если вы сами скажете, где она.
Tatlı Joe. Bu bölümü seviyorum.
Если вы проявите любезность и скажете, куда мы направляемся, я проложу курс.
Nereye gideceğimizi söylersen rotayı ayarlarım.
Он примет это, только если вы ему скажете, что он вам больше не нужен.
Bunu kabul etmesinin tek yolu,... ona ihtiyaç kalmadığını, onsuz devam edebileceğini söylemen.
Вы можете спасти себя, если скажете мне, кто это был.
Kim olduğunu söylerseniz kendinizi kurtarabilirsiniz.
Если я не права, я надеюсь, вы мне скажете это.
Lütfen yanlışsam bana söyleyin
Если вы чувствуете это, почему вы ей об этом не скажете?
Profesör, madem Carla'ya hisleriniz var, neden ona söylemiyorsunuz?
Вы ведь скажете нам, если встретите ее?
Eğer görürseniz haber verirsiniz.
Сейчас вы не нарушите тайну, если скажете, в чем заключается ритуал?
Bu ritüelin ne içerdiğini söylemek, herhangi bir gizlilik yeminini bozar mı?
Если вы хотите сотрудничества, то по чему не скажете нам, в чем состоит эта миссия?
İşbirliği yapmamızı istiyorsanız görevin içeriğinden neden bahsetmiyorsunuz?
если вы скажете мне 25
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы меня слышите 54
если вы здесь 47
если вы понимаете 158
если вы спросите меня 64
если вы не заметили 79
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы меня слышите 54
если вы здесь 47
если вы понимаете 158
если вы спросите меня 64
если вы не заметили 79
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143