Если кто и знает перевод на португальский
169 параллельный перевод
Если кто и знает, как убить Лепрекона, то это он.
Se alguém sabe como matá-lo, é ele. Esta era a casa dele.
Я — Дэн Марино, и если кто и знает цену защиты, так это я.
Sou Dan Marino, e se alguém conhece o significado de protecção sou eu.
Если кто и знает эту женщину как облупленную - это Гриссом.
Vá lá! Se alguém conhece esta mulher melhor que ninguém, é o Grissom.
Да. последняя фраза "если кто и знает — это ты" К чему она?
"Se alguém sabe isso, és tu." Como assim?
Если кто и знает, что такое бывает, так это мы.
Se há alguém que sabe que isso acontece, somos nós.
Если кто и знает что за секреты у него, так это только она.
Se alguém sabe onde ele está, é ela.
Если кто и знает что я чувствовала, так это вы.
Se alguém sabe como eu me senti, é você.
И если кто и знает, где сейчас Якаветто, так именно этот жирный уродливый перико.
E se alguém sabe onde ele está é aquele papagaio feio e gordo.
- если кто и знает о важности ритуала, это ты.
Se há alguém que saiba a importância do ritual és tu.
Если там кто и был, она этого не знает.
Se está lá alguém com ela, ela não sabe.
Твой друг Джордж будет несчастен, если я влюблюсь в вас, и кто знает, может, и вы тоже, если влюблюсь в такого, как Джордж.
Seu amigo George se entristeceria se me apaixonasse por si... e talvez você se entristeceria... se me apaixonasse de alguém como George.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
- И неважно, если кто-то это знает. - Шпионка?
E não me preocupa que saibam.
Понятно. Значит, если кто-то и знает семейные секреты, так это Вы?
Se alguém conhece os segredos da família, esse alguém é você.
И если хорошо копнуть, кто знает что найдется?
Se procurarem bastante, quem sabe o que vão encontrar?
Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
- Ela tem boa personalidade. O quê?
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Se te perguntar se queres jantar e escolhes uma ganza... eu digo,'ele está a portar-se como se não tivesse nenhuma preocupação'.
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием " Война
Lippman, foi a amante dele que insistiu para que se chamasse Guerra e Paz. - Elaine... - Guerra, para que serves tu?
Хорошо. Я понял : что если кто-то и знает где можно достать Танга, так это вы.
Deve saber me dizer onde posso comprar Tang.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
Vamos verificar. Temos visibilidade nula no nosso campo estrelar, e se estes cálculos não estão certos, quem sabe onde poderemos ir parar?
Если кто-то и знает о разводах все, так это я.
Se alguém sabe de divórcio, sou eu.
И, кто знает, если мы не доконаем себя работой, то, лет через пять, сможем позволить себе ребёнка и пикники.
E, se nos matarmos a trabalhar, talvez daqui a cinco anos possamos ter um bebé e uma casota para os fins-de-semana.
И если кто знает о холоде, так это брины.
E se alguém sabe manter as coisas frias, são os Breen.
Но кто знает, к чему придёт наука в будущем. А если я так и умру неудачником среднего размера?
Quem sabe o que a ciência nos reserva no futuro, mas, e se morrer com uma altura normal e sem sucesso?
Если её кто-нибудь и знает - то это он.
Se alguém a conhecer, é ele.
Если ты купишь полис и все пройдет хорошо с Эмили, кто знает?
Se comprares um seguro e tudo correr bem com a Emily, quem sabe?
И если кто знает, когда он встретил свой идеал, то это я.
E se havia alguém qualificado para saber quando a encontrou, era eu.
Вы и я - единственные, кто их знает. Если Фулье и Ханиган испугаются в последнюю минуту, и если заставить их понять, что они не смогут заключить сделку без меня, то можно склонить их к рассмотрению вопроса о гонораре за консультацию.
Tu e eu somos os unicos que os conhecemos, se o Fuller e a Hannigan tiverem medo no ultimo momento de nao serem capazes de encerrar o contrato sem mim, podem pensar que necessitam compactuar com uma tarifa para uma consulta externa,
Сразу скажу, что если кто-то и знает о ледниках всё, то это Айво Стедман.
E digo-lhes algo, se alguém sabe de glaciares... é Ivo Steadman.
Ведь жизнь Омара проходит на улице... и кто знает, каков будет их следующий шаг, если эта встреча не состоится.
Porque, se o Omar vive o dia-a-dia na rua, sabe-se lá qual será o próximo passo deles, se não conversarem.
Вот мы плывём сейчас по реке навстречу величайшему открытию в жизни. И если всё получится с этой орхидеей, кто знает?
Aqui vamos nós rio acima para a maior descoberta das nossas carreiras... e se esta cena da orquídea resultar, então quem sabe?
И если ты приведёшь себя в порядок то, кто знает, может быть, тебе и назначат встречу.
E, se te limpares, talvez possas arranjar um encontro.
я знаю кого-то, кто знает кого-то, кто знает эльфа, и если кто-то из вас будет па € сничать, ей-богу, € позвоню — анте, и скажу ему, что вы хотите носки на – ождество.
Conheço uma pessoa que conhece outra que conhece um duende. Se vocês se portarem mal, juro que ligo ao Pai Natal e digo-lhe que querem meias.
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние.
e quem saberia dizer como acabaria aquela satisfação a não ser Grace? uma pessoa se rebatendo como se estivesse se defendendo
Кто знает, хозяин Уэйн... если вы начнёте притворяться, что весело проводите время то возможно совершенно случайно и повеселитесь.
Quem sabe, Patrão Wayne, se começar a fingir divertir-se pode ser que até o consiga por mero acaso.
Дамы и господа, сегодня среди прочего на нашей экскурсии вы увидите обе спальни, а если повезёт, может, даже сможете заглянуть в ванную, кто знает?
Senhoras e senhores, para ficarem com uma ideia do que irão ver hoje, vamos mostrar-lhes os dois quartos e com um pouco de sorte poderão espreitar a casa de banho, quem sabe?
Большая часть этого мира изолирована, и будет большим сюрпризом, если кто-нибудь здесь знает как пользоваться вратами.
A maioria destes mundos está isolada e ficaria surpreendido se alguém aqui soubesse usar a porta astral.
Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Só o mencionei porque, se isto não resulta, quem sabe quanto tempo aqui vamos ficar e assim...
Послушайте, если у Лё Шиффра такие связи, что он знает, кто я и откуда поступают деньги, и не взирая на это, решил играть со мной.
Oiça, o Le Chiffre está bem relacionado ele sabe quem eu sou e de onde vem o dinheiro. O que significa que decidiu jogar comigo, mesmo assim.
А теперь, если позволите, экс-инспектор, мне пора идти и подготовить всё для ареста, который принесёт мне Орден Почётного Легиона, выдвинет меня в Национальную Ассамблею, ну а потом... кто знает?
E agora, se me der licença, ex-Inspector, vou preparar-me para a detenção que me valerá a Medalha de Honra... me catapultará para a Assembleia Nacional e depois, quem sabe?
Кто знает, как надавили на нее фрицы? - Если и так?
- Não sabemos a pressão em que ela estava.
Доктор, если я прав, и Монк где-то там... и он не знает, кто он на самом деле, чего нам ожидать?
Doutor, se eu tiver razão e o Monk está algures... mas não sabe quem é, o que podemos esperar?
Я немного добавлю. Если кто что знает вы можете придти к нам, и разговор останется тайной.
Se eu puder adicionar que se alguém sabe de alguma coisa podem ir ter connosco em completa confidência.
Между делом, если кто знает интересный анекдот, нескучный и который легко запомнить, загляните ко мне в кабинет до моего отъезда.
Uma coisa não relacionada com isto. Caso alguém tenha uma boa piada que não seja chata e de fácil de decorar. Por favor, vá à minha sala antes de sair.
И если кто-то в поместьи знает что случилось, я хочу встретиться с доктором Зло лицом к лицу.
E se alguém da mansão souber o que aconteceu, eu arrisco com o Dr. Malvado.
И если после того как ты прочитаешь её, ты будешь верить, что главный герой это ты, то тот, кто написал эту книгу, знает тебя очень хорошо. И только он сможет ответить на твои вопросы.
E, se depois de ler tudo ainda achar que é acerca de si próprio, é porque... quem o escreveu conhece-o muito bem e apenas ele poderá dar-lhe uma resposta.
"потому что если пойду я, если меня поймают, у нас не будет ни единого шанса установить снаряжение" "Я единственный, кто знает про привычку Филиппа и как это сделать"
'Porque, se vou eu, e me apanham, ninguém segura no arame,'porque sou o único que conhece os hábitos do Philippe e como fazê-lo.'
Ну да, если кто это и знает, так это ты.
- No mundo inteiro, em todas as cidades.
Люди не особо обращают внимание на лица, Мон, это сообщение, которое утопает, и если лицо Лиама поможет этому сообщению всплыть, кто знает?
As pessoas não ligam muito aos rostos, Mon, é a mensagem que passa, e se o rosto do Liam pode ajudar essa mensagem a passar, quem sabe?
Если кто и знает что ты чувствуешь, так это я.
Se alguém sabe como te sentes, sou eu.
Пожалуйста, если кто-нибудь что-нибудь знает, пожалуйста пожалуйста, помогите нам и у кого бы ни был мой маленький мальчик, пожалуйста, не причиняйте ему боль.
"Por favor, se alguém souber alguma coisa, por favor... "... Por favor, ajude-nos e...
если кто 3921
если кто спросит 66
и знаете 648
и знаете что 297
и знает 45
и знаете почему 65
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если кто спросит 66
и знаете 648
и знаете что 297
и знает 45
и знаете почему 65
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863