Если ты хочешь сказать перевод на португальский
198 параллельный перевод
Если ты хочешь сказать ему это, лучше оставайся здесь! Предупреждаю, вас сожгут как еретиков! Перестань причитать!
Considera que o Francisco e o Bernardo seguem melhor a palavra de Deus do que tu e o advogado.
Если ты хочешь сказать, что сюда не стоило прилетать... то я с тобой почти согласен.
Se estás a dizer que vir para aqui foi uma má ideia... começo a concordar.
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново.
Não digas que estás doente, porque eu arrastei-me...
Если ты хочешь сказать, что скоро сделаешь, так и скажи, что скоро сделаешь.
Se queres dizer, que a terei brevemente, porque é que não dizes que a terei brevemente?
Если ты хочешь сказать что-нибудь о Мине, лучше не говори
Não digo nada, se é sobre a Mina.
Если ты хочешь сказать, что я артистичный и чувствительный, и плачу, каждый раз, когда смотрю "Историю любви", то, да, я женщина.
Bem, se queres dizer que eu sou artístico e sensível, e que choro sempre que vejo o "Love Story" então, sim, sou como uma mulher.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
Se quiser tirar uma folga e ir ao rancho Curry... e dizer que está arrependido ou algo assim e...
Ты можешь сказать ей правду, если хочешь, Лариса.
Se quiseres, podes dizer-lhe a verdade, Larissa.
Если ты хочешь что-то сказать, обращайся к Майклу.
Se tens algo a dizer, diz ao Michael.
Ты хочешь сказать, что если, а... если я не заплачу тебе... Что ты хочешь за молчание?
Ou seja, se se eu não te pagar o que queres pelo teu silêncio?
Если ты хочешь что-то сказать, говори. В другом случае - молчи.
Se tens alguma coisa a dizer, diz em voz alta ou calas-te.
Ты хочешь сказать если бы я не уехал, это имело бы значение?
Se não me fosse embora seria diferente?
- Ты хочешь сказать, что Уинторп, если он потеряет работу то чтобы прокормиться, он станет грабить людей на улице?
Achas que o Winthorpe, se perdesse o emprego, assaltaria pessoas na rua?
Если ты хочешь жениться, я должна тебе сказать.
Se queres mesmo casar comigo devo dizer-te algo.
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
A alice e a silky... ... teriam muito prazer em fazer-Ihe um favor, se quisesse.
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Я хочу сказать... что если ты хочешь, чтобы я стал однолюбом... это просто класс, крошка.
O que estou a tentar dizer é que... se me quiseres como um homem de uma mulher só... vai ser espectacular, baby.
То, что ты хочешь сказать ей, ты можешь сказать и в моём присутствии, если ты помнишь.
Em particular? O que tiveres a dizer, diz aos dois. Se te lembrares.
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
Sabe, o mundo poderia ser um lugar melhor... se isso era tudo o que querias dizer.
Каспар, мы хотим сказать тебе,.. ... что ты можешь не ходить, если не хочешь.
Kaspar, queremos que saibas... que não precisas de ir se não quiseres.
Если есть что-то что ты хочешь сказать, мы будем там.
Se houver alguma coisa que queiras dizer, vamos estar ali.
Ты хочешь сказать - если бы ты был парнем, я бы трахнул тебя?
Queres dizer, se tu fosses um gajo, até me comias.
Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Estás a dizer que, se tivesses oportunidade, não farias aquilo?
Я всего лишь хочу сказать, что если ты хочешь унизить Брук...
Só estou dizendo! Se você está procurando um jeito de arrasar a Brooke...
Если ты не хочешь провести несколько лет в тюрьме, тебе лучше сказать мне всю правду.
Se não quiser passar uns anos na cadeia, vai ter de dizer a verdade.
- Если Партия обещала поддержать нас, прислать рабочих из Палермо, но ни один не показался, это значит, что Партии наплевать на нас! - Что ты хочешь сказать?
- Que queres dizer?
Хочешь сказать что ты не желаешь попасть на остров Сорна... и изучать их, если получишь такую возможность?
Está a dizer que não gostaria de visitar a Ilha Sorna... e estudá-los, se pudesse?
Я просто хочу сказать тебе кое-то, после чего я уйду. Мы не будем больше мучить друг друга, если ты этого хочешь.
Só quero dizer-te uma coisa e, depois, vou-me embora, se quiseres.
Если ты хочешь что-то сказать то сейчас самое время это сделать.
Se tens alguma coisa a dizer agora é a altura certa.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
O Tio Will Fixe, o Rei das crianças. Está bem, Marcus. Concordo.
ты мой сын если хочешь, могу я ей сказать. я не против очень мило, Маркус, но нет
És meu filho. Eu digo-lhe, se quiseres. Não me importo.
То есть ты хочешь сказать, что если я не женюсь, я больше не буду Сантой?
Estás-me a dizer que essa cláusula diz que se eu não me casar... deixo de ser Pai Natal?
- Ну, если ты не хочешь – тебе нужно сказать ему.
- Se não queres ir, diz.
Слушай, я просто хочу сказать, что если ты хочешь быть моей девушкой... то прекрати бегать вокруг и трепаться своим большим чирлидерским ртом.
Olha. O que estou a querer dizer é que, se vais ser a minha namorada... não podes andar por aí, a disparar a tua grande, gorda, boca de líder de claque.
Ты хочешь сказать - если Пэрис хочет подарить школе телескоп.
Não se a Paris quiser dar um telescópio à escola. - Todas achámos boa ideia.
Ты не хочешь этого и так ты пытаешься сказать мне об этом. Спрашивая, было бы это круто, если бы ты трахнул Мишель.
Não queres que tenhamos outras pessoas e foi assim que me tentaste dizer ao perguntares se podias ir para a cama com a Michelle.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, se tens alguma coisa para me dizer, diz antes que me vá embora.
А если я выйду на минутку ты точно ничего не хочешь папе сказать?
Se eu me afastar por um minuto. Tens certeza que não há nada que querias contar ao teu pai?
Знаешь, если ты не хочешь этого, ты просто можешь сказать это прямо.
Se era isto que sentias, podias ser frontal.
- Я просто хочу сказать, что если ты хочешь всё закончить... - Нет..
Não, isso é exagerado.
Да, мм, но фактически я пришел сюда, чтобы сказать - у нас еда в духовке, если ты хочешь есть.
Na verdade vim para te dizer que tens comida no forno.
Что, ты хочешь сказать, я получу такой же джип, если я стану играть здесь?
Dizes que posso ter um jipe assim se vier jogar.
Но если ты хочешь кое-что сказать обо мне, скажи это мне в лицо,... потому что я терпеть не могу, когда обо мне говорят за моей спиной.
Mas se tens algo a dizer sobre mim, diz na minha cara porque não suporto que falem nas minhas costas.
Ты хочешь сказать, что если сможешь подманить Дженни поближе- -
Quer dizer que se a Jenny se aproximar...
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Se quiseres dizer-lhe que o único homem capaz de casar com ela tem vómitos só de pensar em beijá-la, estás à vontade... Mas não é a mim que vais magoar. É a ela.
Слушай, Брай, если ты хочешь что-то сказать, просто говорить, потому что это глупо.
Olha, Bri, se tens algo para dizer, diga-o porque isto é estúpido.
Ты хочешь сказать, что если я умру, ты женишься во второй раз и заведешь детей?
Estás a dizer que, se eu morresse, quererias uma segunda mulher e uma família?
Если ты не хочешь жениться на ней, тебе придется сказать ей об этом.
Se não queres casar com ela vais ter que lho dizer.
Если ты хочешь что-то сказать, говори громче...
Se vais dizer alguma coisa, vais ter de falar.
Я знаю, что ты хочешь сказать, Ричард. Но если бы ты знал, какой у меня был день...
Eu sei o que vai dizer, mas se soubesse o dia que eu tive...
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80