Занимаясь этим перевод на португальский
29 параллельный перевод
Ваши клиенты почти всё время проводят, занимаясь этим.
Os seus clientes passam nove décimos do tempo a fazê-lo.
Если еще выше, я оторву себе задницу занимаясь этим дерьмовым дублированием.
Mais alto que isso, e estarei no olho da rua, a fazer aquelas tretas paralegais.
Я понимаю, что не стану богатым, занимаясь этим, но это же классно... осознание того, что ты влияешь на жизнь ребёнка.
Não vou enriquecer, mas é bom saber que afectamos a vida de uma crianca.
Я хочу отомстить им, занимаясь этим с тобой на их кровати.
Quero vingar-me fazendo-o contigo na cama deles.
Понимаешь, в спокойной обстановке, под христианскую музыку, занимаясь этим, ну ты понимаешь, о чём я?
Quero dizer, a relaxar, música cristã de fundo, enquanto o fazia. Estão a ver?
Мы, мужчины, по крайней мере в нашем обычном фалло-лого-центричном варианте сексуальности, даже занимаясь этим с настоящей женщиной, с успехом делаем это с нашей фантазией.
Ele se dobrou e começou a beijá-la nas costas Ela se virou, tomou a cabeça dele com as mãos e Ihe deu seu peito. O outro garoto ficou tão excitado que começamos de novo.
Ты хоть понимаешь, насколько сильно я рискую, занимаясь этим фильмом?
Fazes ideia do risco que estou a correr com este filme?
Знаете, если бы я хотел проводить свои субботние вечера, занимаясь этим, я мог бы остаться в Индии.
Sabem, se quisesse passar as minhas noites de Sábado a fazer isto, podia ter ficado na Índia.
Ты думаешь, что, раз уж я могу зарабатывать деньги, занимаясь этим что раз я могу, то должен этим заниматься.
Como posso ganhar dinheiro a fazer isto, achas que devo fazê-lo.
Кроме того, как я могу сделать ванну в итальянском стиле когда я нахожусь здесь, занимаясь этим?
Além disso, como é que posso fazer a aquela decoração italiana na nova casa de banho se isto aqui está assim?
Вы также очень рискуете, занимаясь этим расследованием.
assumir grandes riscos, fazer.
То есть я знал, что занимаясь этим, я могу наткнуться на несколько деталей, которые кто-то не досмотрел.
Eu sabia, quando comecei este caso, que poderia encontrar algumas coisas que alguém negligenciou.
Кто провел всю свою жизнь занимаясь этим В самых сложных условиях.
Que passaram toda a vida a fazer isto nas condições mais difíceis.
Он проводит свои последние недели на земле, занимаясь этим?
Ele vai passar as suas últimas semanas na terra a fazer isso?
Я упустил не так много людей занимаясь этим, но кое-кого я все же упустил, так что ничего не обещаю.
Não perdi muita gente a fazer isto, mas já perdi algumas, portanto, não prometo nada.
Ты не спала всю ночь занимаясь этим?
Estiveste a fazer isso toda a noite?
Пол, которого я знал мог продать лед как эскимо, и не боялся запачкать свои руки, занимаясь этим.
O Paul que eu conheci venderia gelo aos esquimós e não tinha medo de sujar as mãos ao fazê-lo.
Восемь с половиной часов впереди, так что я провела нечетные часы, всю ночь занимаясь этим делом.
Estes estão 8 horas e meia adiantados. Então tenho um horário estranho e fico acordada à noite.
Хочешь провести остаток жизни, занимаясь этим?
Queres passar o resto da vida nesse banco?
Если бы хорошо, я бы не была бы здесь, по-прежнему занимаясь этим.
Se tivesse sido bom, não estaria aqui a fazer isso.
Ты можешь пострадать, занимаясь этим дерьмом, и ради чего?
Podes magoar-te a fazer isto. E para quê?
Как ты себя чувстуешь себя, Майя, занимаясь этим?
Como sentes-te sobre o que fazes, Maya?
Но занимаясь этим при маме, ты её обижаешь.
Mas a mãe fica magoada se o fizeres à frente dela.
Занимаясь тем, чем ты занимаешься, в той среде, в которой ты этим занимаешься, мы подумали, что возможно- -
Fazendo o que fazes, pensámos...
И, занимаясь этим, я провел целый день.
Foi assim que passei o dia interiro, naquele dia.
Я просто... я продолжаю говорить всем, что я в порядке, но занимаясь всем этим перед рождением ребенка я просто хочу, чтобы Лукас был здесь.
Eu só... Continuo a dizer a todos que estou bem. Mas fazer todas estas coisas de bebé faz-me desejar que o Lucas estivesse aqui.
Ну, надеюсь, она сможет управлять этим не занимаясь торговлей человеческой плотью.
Bem, esperemos que ela os consiga gerir sem entrar no mercado da carne humana.
Я относился к ней так хорошо и она вознаграждает меня, занимаясь сексом с этим чертовым уродливым модельным чуваком прямо перед моими глазами?
Tratei-a tão bem e ela recompensa-me a fazer sexo com aquele tipo-modelo horrivelmente escroto, bem na minha cara?
Плюс, знаешь, занимаясь бы вы этим столько же, сколько и я, вы бы знали, что редко секретный туннель всего лишь туннель.
E quando se faz isto há tanto tempo quanto eu faço, aprende-se que é raro o túnel secreto ser só um túnel.
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65