Занимайтесь перевод на португальский
139 параллельный перевод
Занимайтесь делом.
Depressa. Atirem-se a ele.
Занимайтесь, и она сама прибежит к Вам. В то время, как Ваш кузен и его дружки провалятся на экзаменах, вы будете жить припеваючи с дипломом в кармане.
Seu primo e seus amigos vão ferrar seus exames, e você vai estar rindo com a sua graduação no seu bolso.
Так, ребята, сейчас у вас часы занятий. Вот и занимайтесь.
Isto é um período de exercício, homens, por isso, exercitem-se!
Погуляем мы, Скотти, а вы занимайтесь капсулами.
Nós faremos essa caminhada, Scotty. Resolva o problema nos tanques de antimatéria.
И домой не ходите, есть не ходите, и онанизмом не занимайтесь.
Não vão para casa, não saiam daqui para comer e não batam uma.
Занимайтесь этим с Аннетт!
Fazias essas coisas Com a Anette?
Вылезайте вон и там занимайтесь этим.
Saiam daqui e aí façam o que quiserem!
Послушайте, вы занимайтесь Бомоном, а я возьму на себя президента.
Escute, trate do Beaumont e eu encarrego-me do presidente.
Детектив Фоули, мы ценим вашу помощь, но правоохранительной деятельностью занимайтесь в Детройте.
Detective Foley, agradecemos a sua ajuda. Mas de futuro, se quer fazer cumprir a lei, preferia que o fizesse em Detroit.
Занимайтесь своим делом, а мне позвольте заниматься своим.
Agora, vão tratar dos vossos assuntos e deixem-me tratar dos meus.
Что ж, мы уходим, занимайтесь своими делами!
Vamos embora! Podem ficar à vontade!
Что ж, идите и занимайтесь своим делом.
Então despache-se.
Тогда занимайтесь своим делом.
- Faca lá o seu serviço... - Obrigado.
Занимайтесь тем, чем обычно занимаетесь.
Continuem a fazer o que fariam normalmente.
Занимайтесь тем, что вы должны делать.
Não me chateiem com isso.
"Если вы хотите воевать, занимайтесь этим где-нибудь в другом месте", да?
"Se vais lutar, não o faças aqui," certo?
занимайтесь своей работой. Ищите благосклонности Её Величества, развлекайте её, собирайте титулы и имения, но не вмешивайтесь в политику.
Prenda-se a seu trabalho, desfrute dos favores de Vossa Majestade, divirta-a, colecione títulos e propriedades, mas não se meta em política.
Занимайтесь ка лучше собой.
Toma conta de ti própria.
Занимайтесь любовью, а не войной. Шубы это убийство!
Façam a paz, não a guerra.
Гастон, занимайтесь своими усами.
Gaston, cuide do seu bigode.
Жуйте корень валерианы и занимайтесь спортом.
Mastigue raiz de valeriana e faça mais exercício.
Хорошо, занимайтесь!
OK, ora aqui vai.
Занимайтесь рыбной ловлей с этого момента.
Limitai-vos a pescar, a partir de hoje.
Занимайтесь своими делами, мисс Палмер.
Concentre-se nos seus próprios negócios, Menina Palmer.
Занимайтесь поделками, а не наркотиками!
Sim aos trabalhos manuais, não às drogas!
Занимайтесь своим делом.
Continue a fazer isso.
Так что этим и занимайтесь.
Por isso, arranja uma maneira.
Занимайтесь, чем обычно.
Façam aquilo que normalmente fazem.
Занимайтесь этим в другом месте. Что с тобой? Это уже одержимость какая-то.
Aquele que entregou-te.
Занимайтесь своими делами. Они у вас в плачевном состоянии.
Já tens problemas suficientes.
- И что он сказал на это? Занимайтесь своим делом?
- Ele disse para nos metermos na nossa vida?
Занимайтесь, или я поставлю вам "неуд".
Vem às aulas, faz os trabalhos, ou chumbo-te.
Нет, нет, нет... Занимайтесь. Занимайтесь.
Não, continue, até acabar.
Не занимайтесь сексом. Иначе забеременеете и подохнете.
Não pratiquem sexo porque engravidam e morrem.
Просто не занимайтесь сексом, ОК?
Não pratiquem.
Меньше болтайте, больше занимайтесь лабораторной.
Por isso, deixem-se de lamúrias e toca a fazer os relatórios.
Занимайтесь своим делом.
Oh, sim... faça o que tiver a fazer.
"ход" те всей командой на ¬ инсент — трит... занимайтесь там своими гадост € ми, никто вас не побеспокоит.
- Levam a vossa equipa para a Vincent Street. Fazem os vossos negócios e ninguém vos incomoda.
Занимайтесь лучше своими делами, Ив.
Trate dos seus negócios, Yves.
Занимайтесь своими делами.
Não interrompam o que faziam.
Занимайтесь своим делом.
Faça o que tem a fazer.
Знаете, занимайтесь сексом с кем угодно, с толстыми, тощими, женатыми, одинокими, полными незнакомцами, родственниками...
Eles fazem sexo com qualquer pessoa. Gordas, magras, casadas, solteiras, desconhecidos, parentes...
А вы занимайтесь своим
Vocês façam os vossos.
Да, это заманчиво, но... Просто занимайтесь обычными делами.
É tentador, mas... veja se aproveita o seu dia
Пан Дите, занимайтесь своим делом.
Mr. Dite meta-se nos seus assuntos.
Занимайтесь любовью, а не поясами. Великолепно.
Façam amor, não cintos.
Наслаждайтесь! А потом занимайтесь своими делами и выпустите этот образ во Вселенную, и верьте, что Вселенная сама определится, как его реализовать.
Depois, siga com o seu dia entregue ao universo, confiando naquilo que o Universo lhe vai mostrar ao manifestar-se.
А Вы, старина, занимайтесь.
Trabalhe muito, e logo você a esquecerá. - Guarde tudo nos livros.
Занимайтесь своими делами.
Comecem a trabalhar.
Занимайтесь делами.
Divirtam-se.
Занимайтесь этим.
Prossigam com isso.
занимайтесь своими делами 39
занимайтесь своим делом 26
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайтесь своим делом 26
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36