Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Зачем вы пришли

Зачем вы пришли перевод на португальский

205 параллельный перевод
Мистер Хэнни, зачем вы пришли?
Sr. Hannay, por que veio até cá
Великий и могучий волшебник знает, зачем вы пришли.
O grande e poderoso Oz sabe porque vieram.
Я знаю, зачем вы пришли.
Eu sei porque vieram.
Зачем Вы пришли, Рихард?
Por que vieste, Richard?
Зачем вы пришли?
De acordo, qual é a mensagem?
Зачем вы пришли?
Eu não percebo porque veio aqui!
Зачем вы пришли?
Porque vieste?
Зачем Вы пришли ко мне сейчас, лорд Хорбери?
Porque veio ter comigo?
Зачем вы пришли сюда? Для того чтобы заботиться о вас.
Para cuidar de vocês...
Зачем вы пришли сюда, миссис Мёрдок?
Porque veio aqui, Sra. Murdoch?
Зачем вы пришли?
Que quer daqui?
Зачем вы пришли?
Porque voltou para aqui?
И вот то, зачем вы пришли :..
E depois o que o motivou a fazer aquilo.
- Зачем вы пришли?
- O que faz aqui?
Тогда зачем вы пришли?
Então, por que veio?
Зачем вы пришли?
Por que está aqui?
- Почему бы вам не сказать, зачем вы пришли на самом деле?
Porque não me dizem o que vieram aqui fazer?
Зачем вы пришли?
Ou sabem alguma coisa que eu não sei?
Зачем вы пришли?
É por isso que estás aqui?
А зачем Вы пришли на самом деле?
Então... O que está a fazer aqui? De verdade?
Зачем вы пришли?
Porque veio?
Зачем вы сюда пришли?
Porque é que cá vêm?
Зачем вы одели свое лицемерие в черное и пришли к Богу в воскресенье?
Porque vestem de preto a vossa hipocrisia e a exibem perante Deus aos domingos?
Зачем вы сюда пришли?
Que veio aqui fazer?
Вы получили то, зачем пришли, и бесплатно.
Olhe, veio buscar uma coisa e levou-a barata.
Я не знаю кто вы и зачем пришли.
Não se nem quem é nem por que está aqui.
Зачем же вы пришли туда?
Porque é que foi para lá?
- Спартак. Вы пришли, чтобы освободить рабов, или ещё зачем-то?
Veio libertar os escravos?
Тогда зачем же вы пришли?
Bem, por que outra coisa viria aqui?
Тогда зачем вы пришли сюда?
Então, o que o traz cá?
Ведь вы же пришли! Зачем вы уничтожаете веру?
Este e o único lugar onde podemos vir, quando nada mais nos dá esperança.
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Viemos apenas como curiosos, Mr Neville, para saber por que, depois de tudo que se passou, voltaste para projetar a propriedade de Mr Herbert, escolhendo este local preciso.
- Зачем вы сюда пришли?
- Não pode irromper por aqui.
Говори, зачем вы пришли?
Agora digam-me o que querem daqui.
Зачем вы пришли?
- Porque veio?
Если Вы пропали без вести, зачем пришли сюда?
O que estás a fazer, aí, à minha frente? Se é uma Pessoa Desaparecida, o que está a fazer aqui?
Зачем вы всё-таки пришли?
Porque veio cá? Esqueci-me.
А вы зачем пришли сюда?
Porque é que você voltou para aqui?
Зачем же вы пришли за советом в церковь, если вы не религиозный человек?
Porque veio à igreja para pedir um conselho, se não é religioso?
- Так зачем же вы пришли?
- Então por que veio?
Если бы это было неправдой, зачем бы вы пришли?
Se não é verdade, por que veio de tão longe?
Я убедился, что вы реальны. Так кто вы и зачем пришли?
Agora que já sei que é real, quem é e em que o posso servir?
Зачем вы вообще сюда пришли?
Por que vieste para cá?
И зачем вы сюда пришли?
Vieste para cá para... fazer o quê?
Так зачем вы сюда пришли, Эд?
Então porque é que estás na volta do bolo, Ed?
Зачем вы сюда пришли?
Porque é que vieste aqui?
Тогда зачем же Вы ко мне пришли? Я ничего не знаю о корриде, но я знаю отчаявшихся женщин.
Mas sei bastante sobre mulheres desesperadas.
Зачем вы вообще сегодня пришли?
Por que veio trabalhar, hoje?
Ну, зачем-то же вы пришли сюда.
Vieste aqui por algum motivo.
- Зачем вы сюда пришли?
- Porque vieste aqui? - Já lhe disse.
Зачем Вы пришли, мадемуазель Сэвернейк? Я же сказала, я выгуливала собаку. Странно, но я не видел никаких собак в имении Анкейтлов.
Temos que ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]