Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Зачем вы пришли сюда

Зачем вы пришли сюда перевод на португальский

47 параллельный перевод
Зачем вы пришли сюда? Для того чтобы заботиться о вас.
Para cuidar de vocês...
Зачем вы пришли сюда, миссис Мёрдок?
Porque veio aqui, Sra. Murdoch?
Зачем вы пришли сюда?
- Porque vieste para cá?
Расскажите мне, зачем вы пришли сюда.
Diga-me porque está aqui.
Тогда зачем Вы пришли сюда?
Então por que veio aqui?
Слушайте, я не знаю, зачем Вы пришли сюда.
Não sei o que veio cá fazer.
Вопрос в том, зачем вы пришли сюда сегодня?
A questão é : É doido?
- Да. Зачем вы пришли сюда?
- Porque é que veio aqui?
Зачем вы пришли сюда?
Porque é que vieram aqui?
Зачем вы пришли сюда?
Por que vieram cá?
Зачем вы пришли сюда сегодня, если настолько убеждены?
Por que veio esta noite, se está tão convencido?
Ладно, теперь перейдем к тому, зачем вы пришли сюда.
Bem, vamos lá, o que vieram cá fazer?
Зачем Вы пришли сюда?
Porque veio aqui?
- Тогда зачем вы пришли сюда?
Então porque veio aqui?
Зачем вы пришли сюда на самом деле, Рейчел?
Porque está aqui, verdadeiramente, Rachel?
Зачем вы сюда пришли?
Porque é que cá vêm?
Зачем вы сюда пришли?
Que veio aqui fazer?
Тогда зачем вы пришли сюда?
Então, o que o traz cá?
- Зачем вы сюда пришли?
- Não pode irromper por aqui.
Если Вы пропали без вести, зачем пришли сюда?
O que estás a fazer, aí, à minha frente? Se é uma Pessoa Desaparecida, o que está a fazer aqui?
А вы зачем пришли сюда?
Porque é que você voltou para aqui?
Зачем вы вообще сюда пришли?
Por que vieste para cá?
И зачем вы сюда пришли?
Vieste para cá para... fazer o quê?
Так зачем вы сюда пришли, Эд?
Então porque é que estás na volta do bolo, Ed?
Зачем вы сюда пришли?
Porque é que vieste aqui?
Ну, зачем-то же вы пришли сюда.
Vieste aqui por algum motivo.
- Зачем вы сюда пришли?
- Porque vieste aqui? - Já lhe disse.
Вы сидите здесь уже 30 минут и вот только что сумели наконец-то выразить, зачем вы сюда пришли.
Está aí sentado há 30 minutos... e é a primeira vez que conseguiu dizer por que está aqui.
А зачем вы сюда пришли?
E por que veio aqui?
Мы оба знаем, зачем вы сегодня сюда пришли.
Ambos sabemos por que é que você veio aqui hoje.
Зачем вы сюда пришли?
- O que fazes aqui?
Всегда помните, зачем вы сюда пришли.
Lembrem-se porque vieram para cá.
Мы обсудим то, что произошло с Найтом, через минуту, но могу ли я спросить вас, миссис Д'амато, зачем вы сегодня пришли сюда с Джесси?
Falaremos sobre o que aconteceu com o Nate depois. Posso perguntar por que veio com o Jesse hoje?
Зачем вы сюда пришли?
Porque é que veio aqui?
Вы не можете нас убить, даже не выслушав, зачем мы сюда пришли.
Não nos podem matar sem nos deixarem explicar porque estamos aqui. Sim.
Зачем еще вы пришли сюда? Рассказать мне эту историю?
Por que mais viria aqui, contar-me essa história?
Зачем вы пришли работать сюда?
Porque quer vir trabalhar aqui?
Зачем вы сюда пришли?
Porque vieram aqui?
Но давайте перейдем к тому, зачем вы сюда пришли. - Хорошо.
Mas, porque não prosseguimos para os motivos de estarem aqui?
Зачем же вы сюда пришли?
- Então, por que está aqui?
Если вы в такой прекрасной форме, зачем вы сюда пришли?
- Não há. Se está tão bem, porque veio até aqui?
При условии, что вы извинитесь перед всеми здесь, когда не найдёте то, зачем вы сюда пришли.
Vou concordar. Com a condição de que pedirão desculpa a toda a gente nesta sala quando não encontrarem o que procuram.
зачем вы тогда пришли сюда?
"Porque vim cá, para começar?"
Вы готовы обсудить то зачем мы сюда пришли?
Estão preparados para falar sobre o que nos trouxe aqui?
А теперь, наберитесь храбрости Вы, и скажите, зачем сюда пришли.
Agora, porque não ganhas coragem e me contas porque estás aqui.
Может пора перестать играть в игры, Доктор Сноу, и уже скажете зачем вы сюда пришли, вместо того, чтобы обвинять меня в бессонице
Porque não paramos de jogar, Dra. Snow, e me conta o motivo da sua visita em vez de me acusar de ter insónias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]