Зачем вы так перевод на португальский
246 параллельный перевод
Роберт, зачем вы так?
Corra atrás dela, senhor Robert.
Зачем вы так? Послушайте, Риджи!
Ei, espera Reggie, ouve-me.
Зачем вы так?
Para quê?
Но зачем вы так, что вы делаете?
Mas o que é isto?
Зачем вы так!
- Não, não compreende... - Claro!
Зачем вы так?
Porque estás a fazer isso?
- О чём спросить? - Зачем вы так поступили?
Bem, o que me queres perguntar?
Зачем Вы так?
Não era preciso fazer isso.
- Мне нужна ваша помощь. - Зачем вы так меня мучаете?
Preciso da sua ajuda!
Зачем вы так поступаете со мной, Виктор?
Porque me está a fazer isto, Victor?
Зачем вы так?
Porquê?
Значит, я посторонняя? Зачем вы так? Вы не должны так говорить!
E isso que eu disse do teu romance, que era uma obra prima....
А зачем... зачем вы так поступили?
Er, porque... porque é que fizeste isso?
Зачем вы так тянули с моими результатами? Такова процедура.
Por que não me deu o resultado antes, doutora?
Не понимаю, зачем вы так хлопочете.
Não percebo o seu entusiasmo.
И Вы можете предположить зачем ей или мисс Ордвей... придумывать такую историю, если все не так на самом деле?
Então posso dar-me uma sugestão por que é que ela ou a Mna. Ordway... inventariam uma tal história se isso não fosse verdade?
Зачем? Так вы были одеты в вечер убийства.
Isto era o que estava a usar na noite do assassinato.
Если вам так стыдно, зачем вы об этом говорите?
Se era tão embaraçoso, porque estás a falar disso?
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Capitão, acredito na sua palavra, se diz que o fiz.
- Зачем вы так говорите?
- Ó, tu.
Так, господа, вы знаете, зачем
Cavalheiros Sabem porque estamos aqui
- Зачем вы говорите так таинственно?
Por que fala tão misteriosamente?
Зачем так нагружаться? Вы даже идти не можете.
Porque quer apanhar um pifo?
Так зачем вы мне на борту? Мы заплатим вам.
E se já não tens a pedra, porque deveria dar-te boleia?
Зачем вы так поступаете?
Por que fez isso?
Так вот зачем Вы здесь?
É por isso que estás aqui?
Cлeдyющий! Так, значит, вы не можете добиться, зачем он напускает эту блажь?
Não pode, de forma natural... saber dele o motivo da sua confusão?
Так зачем вы меня позвали - ну, кроме дегустации фирменных блюд меню?
Por que me chamaram, para além dos petiscos da ementa?
Да, Гарри, так вы мне, наконец, скажете, зачем вы меня сюда позвали
Harry... quer contar-me por que me chamou cá?
У вас весь стол заставлен стеклом. Зачем вы выбрали самый край, так что половина бокала свешивается со стола.
Têm a mesa inteira onde colocar o vidro, mas por que escolhem o canto, de forma a que metade do vidro está a cair da mesa?
Так зачем же Вы вернулись?
Porque voltou?
Зачем это вы так...
Para que foi isso?
- Зачем вы с нами так холодно?
- Isto está mau.
Так зачем вы отправили его к столу под руку со своей шлюхой?
Então porque levá-lo para jantar no braço de sua vagabunda?
Так скажите, пожалуйста, зачем вы меня вызвали...
- Então deixa-me dizer-lhe porque estou aqui.
Зачем спасать Жизнь если вы так калечите Ее?
Para quê salvar a vida se é para destruí-la?
Так? Зачем вы продолжаете спрашивать меня о Луисе?
Porque continua com perguntas sobre o Louis?
Так что если вы не против, может, приступим к делу и... - Мистер Труман, у меня нет секретов... от моей дочери, Грейс. Зачем привезли нас в космический центр НАСА?
Por isso, diga-nos o que fazemos aqui no centro espacial da NASA.
Так зачем вы здесь?
Qual é a vossa missão?
Так, зачем вы позвонили?
- Então... o que me queria?
Так зачем вы их построили?
Então porque os construíram?
Зачем вы носите так много ключей с собою?
Porque trás tantas chaves?
Так зачем вы приехали?
- O que faz aqui?
- Так зачем же вы пришли?
- Então por que veio?
- Зачем же Вы так, месье Колиньон?
Não é? Não fale assim, Sr. Collignon.
Не понимаю, зачем тебе с твоим положением нужно так ярко краситься и тратить деньги на тряпки, которые через полгода выйдут из моды.
Não percebo o que leva uma mulher do teu nível a pintar-se como um palhaço e a estafar dinheiro em roupa que depressa passará de moda.
Я убедился, что вы реальны. Так кто вы и зачем пришли?
Agora que já sei que é real, quem é e em que o posso servir?
Зачем вы меня так напугали? Какого чёрта здесь происходит?
Por que me pregaste um susto?
- Зачем вы себя так мучаете?
- Por que te vais sujeitar a isso?
Так зачем вы сюда пришли, Эд?
Então porque é que estás na volta do bolo, Ed?
Зачем спрашивать о том, что вы и так знаете, Джон?
Para quê perguntar algo que já sabe, John?
зачем вы здесь 294
зачем вы пришли 136
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы приехали 26
зачем вы делаете это 30
зачем вы 32
зачем вы привели меня сюда 19
зачем вы пришли 136
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы приехали 26
зачем вы делаете это 30
зачем вы 32
зачем вы привели меня сюда 19
зачем вы мне это говорите 33
зачем вы сделали это 26
зачем вы вернулись 23
зачем вы сюда приехали 16
зачем вы это говорите 16
зачем вы мне это показываете 17
зачем вы мне это рассказываете 27
зачем вы это делали 18
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
зачем вы сделали это 26
зачем вы вернулись 23
зачем вы сюда приехали 16
зачем вы это говорите 16
зачем вы мне это показываете 17
зачем вы мне это рассказываете 27
зачем вы это делали 18
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
вы так милы 17
вы такие 25
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
вы так милы 17
вы такие 25