Как вы и просили перевод на португальский
111 параллельный перевод
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили!
Forneci o dinheiro e as melhores instalações... tal como me pediste!
Два дня, как Вы и просили.
Foi o prazo que pediu.
У меня фотки "готовеньких", бухающих в баре, как вы и просили...
Tenho as fotografias dos chulos bêbados no bar, tal como pediu.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Ah, lembrei-me de uma coisa. Como me perguntaste sobre a noite em que a Laura morreu.
Я никому ничего не сказал, как вы и просили.
Não disse nada a ninguém, tal como me disse.
Сформированы на основе теста на темперамент, как вы и просили.
Cada um teve um resultado muito próprio no teste, tal como queria.
Моя королева, как вы и просили, я привёл короля на ваш банкет так что вы можете мириться.
Minha Rainha... como você me pediu, seu Rei. Trouxe ele de volta ao banquete.
Текст Косст Амоджана, как вы и просили.
O texto de Kosst Amojan, como tinha pedido.
Как вы и просили, Тилк, один из наших оперативников нашёл недавно родившегося симбионта,... чтобы заменить предложенного Шанок.
Como o Teal'c pediu, um dos nossos operativos conseguiu um simbiote recente para substituir aquele que a Shan'auc oferece.
И я один, как вы и просили
E sozinho, tal como pediste.
Я согласился встретиться с вами в общественном парке, как вы и просили, а не у меня в офисе.
Estava disposto a vê-lo num parque público, como pediu, e não no meu escritório.
Послал ему образы Линдермана, Как вы и просили.
Dei-lhe visões do Linderman, tal como você pediu.
Все, как вы и просили.
- Fiz como solicitado.
Пытаюсь продать сценарий, как вы и просили.
Estou a tentar vender o vosso guião, tal como pediram.
Охотники за привидениями ". Как Вы и просили.
"Os Caça-Fantasmas", tal como pediu.
И вот ваш угловой офис, как вы и просили.
Bem, aqui está o seu escritório com vista, como pediu.
Но, после пересмотрения плана был создан новый график, в который были внесены дополнения как вы и просили.
Há uma nova escala elaborada de acordo com uma revisão dos planos... que está de acordo com as novas alterações propostas por vós.
Пятница, как вы и просили.
Sexta-feira, como a senhora pediu.
- Сэр, я обыскал Бауэра, как вы и просили.
Senhor, revistei o Bauer, como pediu.
Я собрал задержанных в столовой, как вы и просили.
Reuni os detidos na messe, tal como pediu.
"Deadline Hollywood" каждые 15 секунд, как вы и просили.
Actualizo o Deadline Hollywood de 15 em 15 segundos como pediu.
Как вы и просили, босс.
Tal como perguntou, chefe.
Как вы и просили, я немного расспросила.
Como pediu, fiz algumas perguntas.
Поэтажный план Сената, как вы и просили.
Tal como pediste, as plantas do Senado.
Как вы и просили, Кикимер вернулся с вором
Conforme solicitado, o Kreacher regressou com o ladrão...
Так-вот : как вы и просили, я нашел хороший отель.
Como pediu, tentei encontrar a Simon Ovronnaz.
как вы и просили.
Ligeiramente, e foi por isso que desembolsei os fundos como pediu.
Пистолет с испепеляющими капсулами, как вы и просили.
Uma arma imoladora, tal como solicitou.
С молоком, без лимона - как вы и просили.
Leite, sem limão, tal como pediu.
Мы запустили эксперимент, как вы и просили.
Iniciámos as experiências, como pediu.
Да, мэм, как вы и просили.
Sim, senhora, tal como pediu.
Ничего не трогали, как вы и просили.
Tudo intocado como pedido.
Оружие, как вы и просили.
Uma arma imoladora, tal como solicitou.
Вице-президент Джарвис, это доктор Лю. Она - иглотерапевт, как вы и просили.
Vice-Presidente Jarvis, esta é a Dra. Lu a acupuncturista que pediu.
Оружие было получено и доставлено в Чечню, как вы и просили.
As armas foram compradas e enviadas para a Chechénia, como pediste.
Мы ничего не трогали, как вы и просили.
Não tocámos em nada, como pediram.
Как вы и просили.
- Assim como pediste.
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
Disseste que Mr Talmann viesse vestido como pedistes e de bengala de castão dourado.
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Quanto às especificações atmosféricas que pediu para o embaixador yalosiano... 60 % nitrogénio, 10 % benzeno e o resto é fluoreto de hidrogénio.
И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили.
E que saí ontem à noite e arranjei o Merlot que queria.
Я читал вашу проповедь, как вы просили,.. ... и внёс в неё пару изменений.
Li o seu sermão, como pediu, e fiz-lhe umas tantas alterações.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muitos dos meus colegas querem que se determine se houve má fé da Casa Branca a esconder os problemas do Leo McGarry com álcool e drogas.
Я знаю, как вы все устали, и сколь о многом мы просили вас в эти последние несколько дней.
Sei que todos estão cansados e sei que já vos pedi muito nestes últimos dias.
Эти люди проводят вас до Великого Кольца и удостоверятся, что вы отбыли, как вас и просили.
Estes homens irão acompanhá-lo ao Grande Anel e certificar-se-ão de que irá embora.
М ы занимались этом в офисе, однажды в машине, и еще помнишь как вы просили нас присмотреть за домом пока вас не было в городе?
Fazíamos no escritório, fizemos uma vez no carro, e lembras-te uma vez que vocês pediram para olhar pela vossa casa quando vocês foram para fora?
На прошлой неделе сразу после сессии мы с Люком взяли Оливера и вместе поужинали, там мы объяснили ему все об усыновлении, именно так как вы нас просили. И тучи тут же рассеялись.
Após da última sessão, o Luke e eu levámos o Oliver a jantar e explicámos tudo sobre a adopção, tal como nos disse, e tudo se tornou imediatamente mais fácil.
- Как вы и просили - сразу к Триш.
Fui directo à Trish.
- Как я понимаю, это хорошая сделка и больше, чем вы просили.
É um bom negócio, e se compreendi, mais do que aquilo que pediu.
Да, мэм. Мастер-ключ и схема здания, как вы просили.
Chave mestra e planta do edifício, como pedido.
Но я уже погладила ваши простыни и разложила обувь по дизайнерам в алфавитном порядке, как вы просили
- Mas já passei a ferro os lençóis e organizei os sapatos por ordem alfabética de estilista, como pediu.
Рафаэль на пути из Барселоны, как вы и просили.
O Rafael vem a caminho de Barcelona, como pediu.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159