Знаю я таких перевод на португальский
294 параллельный перевод
- Знаю я таких.
Conheço os da laia dele.
- Ты... - Я знаю много таких, как я.
Conheço várias como eu.
Уходите, я знаю всё о таких мужчинах, как вы.
Desapareça e deixe-me em paz. Conheço bem os homens da sua laia!
Я всё знаю о таких девушках, как вы.
Mas não respondo a mais.
Я таких знаю таких типов, они очень хитрые. Сначала они милые, а в следующую минуту... пырнут ножом.
- Conheço estes tipos há anos, num minuto são muito meigos, noutro apunhalam-te.
Я знаю таких, я была замужем за таким.
Era muito giro.
Я таких не знаю.
Ninguém que eu conheça.
Я знаю таких людей лучше вас всех.
Eu acho que conheço esse homem melhor do alguém aqui.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Não sei se esse tipo de pensamento será muito saudável mas tenho de admitir que pensei nessas coisas de vez em quando.
- Я знаю все о таких, как ты!
Saia do meio. Eu vou lhe dizer o que sou!
Я знаю, что в день убийства, Колберт обналичил 900 долларов, а 600 пропали, 300 ты оставил в кошельке, для таких болванов, как Харви Оберст.
ele levantou 900 dólares. 600 desapareceram. deixaste tu na carteira como isco para um puto tipo Oberst.
Судя по тому, что я знаю, мне бы 50 таких как вы на арену.
Pelo que ouvi, desejava ter 50 de vocês para a arena.
Насколько я знаю, таких опытов не проводили.
Não sei de nenhum estudo sobre isso.
Я знаю, что эти ужасные вещи не смогут запугать таких смелых парней, как...
Amigos, eu acho que estas coisas não vão assustar homens bravos como...
Я уважаю таких женщин и знаю, как с ними обращаться.
Respeito uma mulher como você e também sei como a tratar.
Я всех тут знаю и вышвыриваю таких немедленно.
- Não creio. Conheço toda gente.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
Pouco sei do vosso país, a Inglaterra... só que é a mais valente nação da terra... e que é uma sorte tê-la por aliada.
Я о таких не знаю. Нет.
Sim, sim, claro.
Да я знаю таких парней, я их ненавижу, они выбивают меня из колеи.
Conheço o género. Não posso com essa gente.
Ну я не знаю где они находят таких дирижеров.
Não sei onde eles arranjam estes maestros convidados.
Я знаю пару местечек, где можно найти таких....
Há lugares onde podes ir...
Таких знаний Я не знаю анатомии Клинганов
Não tenho conhecimento médico sobre a anatomia Klingon.
Я знаю таких парней.
Conheço homens assim.
Я знаю таких женщин.
Conheço mais do género.
- Я знаю таких людей.
Conheço o género.
И даже я знаю, что таких друзей просто так за углом не найдешь.
Até eu sei que não se encontram ao virar da esquina.
Я не знаю. У меня нет опыта в таких операциях.
Não sei, não tenho experiência de operações.
Не знаю. Я никогда не видела таких щитов.
Não tenho a certeza.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
Acontece que conheço uma pessoa especialista neste tipo de situações espinhosas.
Я таких хиппарей, как ты, знаю.
Conheço a sua laia!
- Я знаю таких людей.
Eu conheço estes homens.
Что делать в таких случаях? Я даже не знаю, дышит ли он.
- Eu nem sei se ele ainda respira.
Я таких знаю.
é só um miúdo a gozar ser polícia.
Знаете, но я не знаю, но почему-то люди не слушают таких, как я.
Mas não sei se as pessoas ouvem caras como eu.
Зато я знаю, как таких выбирать.
Eu escolho-os a dedo.
Я знаю таких, как ты.
Eu conheço os da tua laia.
У меня был секрет. И Хилл сказал, что сделает так, что он станет известен моей семье, если я не выполню все, что он попросит. А я знаю, что в таких вопросах, он свое слово держит.
Eras mau e teimoso e eras apenas... um sacana.
Это будет пятно на моей биографии. Я знаю, на таких не женятся.
E eu não quero ser a rapariga que leva por trás, porque os homens não se casam com a rapariga que leva por trás.
Он, может, и жулик, но я знаю таких. Он сдержит своё слово.
Será um cowboy, mas conheço a raça.
Я таких знаю. Они возьмут маленького.
Conheço o tipo, vão levar um dos bebés.
Да вроде бы ничего. Насколько я знаю, так это обычная деревня. Таких по всей Галлии сотни.
Pelo que me disseram, é uma aldeola vulgaríssima, como centenas de outras espalhadas por essa Gália fora.
Я знаю таких. Он опасный тип.
Eu conheço aquele tipo de gente.
Я знаю её вот с таких лет...
Conheço-a desde pequenina.
Я знаю таких как ты.
Vocês são todos iguais.
- Да, я таких много знаю.
- É igual a centenas!
Я таких как вы хорошо знаю.
Conheco bem a vossa laia!
Я знаю таких, как Нельсон.
Além disso, eu conheço bem pessoas como o Nelson.
Я не знаю таких вопросов - "когда".
Não o vejo como "quando".
О, я знаю таких.
Já sei.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Sei que tem apreensões com a primeira diretiva. Mas oficialmente, eu não sou parte desta tripulação. Assim não me guio por esses postulados.
Я таких не знаю.
Não conheço.
знаю я 164
я таких не знаю 18
таких 491
таких как я 35
таких как 61
таких как вы 26
таких как ты 48
таких нет 28
таких много 16
таких не бывает 18
я таких не знаю 18
таких 491
таких как я 35
таких как 61
таких как вы 26
таких как ты 48
таких нет 28
таких много 16
таких не бывает 18