Таких как ты перевод на португальский
813 параллельный перевод
- Я думаю двух таких как ты едва ли хватило бы, чтобы получить капитана.
Calculo que conseguiriam na metade desse tempo.
Именно из-за таких как ты, у нас, кубинцев, здесь дурная слава.
São cubanos como tu que dão má fama à nossa gente.
А нет ли там еще таких как ты?
Há octros caras como você por aí?
Смейся если хочешь. Я видал таких как ты.
Já lidei com pessoas como você.
Удивляюсь, что делает таких дамочек, как ты, таким привлекательными.
Estava a pensar porque será que tipas como tu são sempre tão tontas.
- Ты... - Я знаю много таких, как я.
Conheço várias como eu.
Ладно, для таких олухов как ты : возьмем его вещи и прямиком на север, а старый осел останется с носом. Ты шутишь, да?
Está bem, para um burro como tu perceber, levamos as coisas dele, vamos para norte e deixámo-lo sem nada.
Я бросил его на таких дураков, как ты,... от которых ему не было ни вреда, ни пользы.
- Vou deixá-lo para loucos, selvagens e idiotas como você que não podem fazer nem bem nem mal.
Понадобится сотня таких, как ты, чтобы вернуть славу саксонцам.
Precisaríamos ainda de uma centena como você para trazer a glória saxã de volta a este País.
Mы срочно ищем лихих рубак - как раз таких, как ты
Estamos à procura de espadachins e não podemos desperdiçar tempo.
Таких, как она ты сможешь купить себе десяток.
Estudar. Isso é o que você deve fazer.
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
Esse algo lhe disse que Nome não é um lugar para alguém como você?
И как человеку. Лишь таких, как я, может привлечь то, чем ты стал.
E como homem, só uma pessoa como eu pode ter ainda algum interesse no farrapo que és.
- Я знаю все о таких, как ты!
Saia do meio. Eu vou lhe dizer o que sou!
Таких же ублюдков, как и ты!
Todos bastardos como tu!
Он сильный, независимый, он защищал меня от таких, как ты.
É forte, é de confiança e protege-me de pessoas como tu!
Я знаю, что в день убийства, Колберт обналичил 900 долларов, а 600 пропали, 300 ты оставил в кошельке, для таких болванов, как Харви Оберст.
ele levantou 900 dólares. 600 desapareceram. deixaste tu na carteira como isco para um puto tipo Oberst.
Никогда не встречала таких экземпляров, как ты.
Nunca conheci um espécime como tu.
Мы подавили таких, как ты на Шероне. Этого уже не изменить.
Temos a tua espécie encurralada em Cheron e isso não vai mudar.
- От таких, как ты, и помереть недолго!
- Esse homem é de matar!
- Видимо, таких же глупцов как ты?
- Gansos, vilão?
Ты слишком жесток. Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Homens como tu são um perigo para o Cosmos.
Нужно куча таких как ты и много денег, чтобы все выглядело хорошо.
Precisas de um bando de gajos e de muita massa.
У меня нет времени для таких, как ты.
Não tenho tempo para pedintes. Vamos! Vamos, cai fora!
Нет, Большой Змей, паршиво ты в людях разбираешься... если таких, как я, в Зону водишь.
para depois pendurar-me numa trave, como o Porco-Espinho. Prefiro a bebedeira solitária e calma na minha vivenda.
Там их целая армия. Таких, как ты, они объедают до костей.
Um batalhão deles, Comem-te o pirilau até ao osso,
Раньше здесь много было таких, как ты.
Em menos de nada está isto tudo cheio de gente como você.
В газетах много пишут... про таких зверей, как ты. Про убийц.
Sabes, os jornais só falam... de animais como tu e de mortes.
Ты ведь никогда ещё не видал таких, как я?
Nunca me viste antes, pois não?
Быть может, ты сам в глазах небесного судии куда менее достоин жизни, нежели миллионы таких, как ребенок этого бедняка.
Pode ser que, aos olhos do Céu sejas mais indigno e menos merecedor de viver do que milhões como o filho deste pobre homem.
Да, я понимаю, но я думаю что её представление... о неудовлетворённости жизнью отличается от представления... таких парней как ты и я.
Sim, eu entendo, mas parece que a dela... vai além do que caras como eu e voce... consideram "normalmente" insatisfatória.
Не хочу принадлежать к категории таких мерзавцев, как ты.
Não quero ter nada a ver com tipos como você.
Без таких членоголовых, как ты, не было бы в мире воровства!
Se não houvesse nabos como tu, não havia ladroagem neste mundo!
Настолько богатым, чтобы ты мог позволить себе таких женщин как Дарен.
Suficientemente rico para chegares a uma rapariga como a Darien.
Я мало встречал таких хороших людей как ты.
És uma das pessoas mais simpáticas que já conheci.
Всем бы таких друзей, как ты...
Toda a gente devia ter um amigo como tu!
Он живет ради таких копов, как ты.
Ele vive das merdas da polícia.
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам...
Um dia, tú e outros como tú... que dormiram com negras e mentiram, irão ter o seu fim.
Особенно таких, как ты.
Mais a mais de um tipo como tu.
Таких как Лео и ты.
Como o Leo e tu.
Как ты мог даже подумать о таких ужасных вещах?
Como podes pensar essas coisas terríveis?
- Но таких, как ты, больше нет.
- Mas tipos como tu estão extintos.
При виде таких отбросов, как ты... ... меня просто тянет блевать!
Lixo como tu dá-me vómitos!
Но такие кореша как ты, таких идиотов, вешают за яйца.
Um tipo porreiro como tu apanha com um filho da mãe de sádico.
Каждого из них каждого, кто испытывает стыд и унижение из-за таких людей как ты.
Cada um deles que teve de sofrer a vergonha e a humilhação, por gente como tu.
Мой Бог защищает невиновных и наказывает злобных сволочей, таких, как ты.
O meu Deus protege os inocentes e castiga canalhas como tu.
Для таких детей, как ты, есть другое место - манежик.
temos um sitio para bebés como tu - - a caixa!
На тебе никто никогда не жениться. Таких, как ты изучать надо.
Devias ser estudado e não casado.
Много таких, как ты.
Outros da sua espécie.
Ты не из таких парней. Я настрою себя психологически, как делают люди, что ходят по горячим углям.
Vou concentrar-me nisso, como os tipos que pisam carvão em brasa.
Я создаю и уничтожаю таких червяков, как ты, каждый день.
Faço e domo vermezinhos como você, todos os dias.
таких как я 35
таких как 61
таких как вы 26
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
таких как 61
таких как вы 26
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты это делаешь 484
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты сюда попала 136
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты сюда попала 136